top of page

Architect Imad Darouich | Founder of 3DEPICS | New York

Syrian Love Epics – When the Heart Became Stronger Than War

15.00$السعر


ليست هذه الصفحات مجرد حكايات حب في زمن الحرب،
These pages are not merely love stories born in wartime,

بل محاولات قلبٍ بشري أن ينتصر على أكبر وآخر أعدائه: اليأس.
But an attempt by a human heart to defeat its greatest and final enemy: despair.

لقد كتبنا هذه الملاحم ليس كي نتذكّر…
We wrote these epics not so that we may remember…

بل لأن الذاكرة أصبحت أضيق من أن تتسع لكل هذا الوجع.
But because memory has become too small to contain all this pain.

ولأن النسيان، في بلادٍ كهذه، ليس خيانة…
And because forgetting, in a land like this, is not betrayal…

بل نعمة لم يولد لها الوقت بعد.
But a mercy whose time has not yet come.

 

وُلِدَ هذا الكتاب من قلبٍ لم يتعلّم كيف يُغلق أبوابه رغم ١٢ عاماً من الحصار،
This book was born of a heart that never learned how to close its doors despite 12 years of siege,

ومن امرأة انتظرت رجلًا ثلاث حروب،
From a woman who waited for a man through three wars,

ومن أمّ دفنت رغيف خبز بدل ابنها،
From a mother who buried a loaf of bread instead of her son,

ومن رجل قرر أن يتوقف عن إطلاق النار… لأنه خاف أن يصيب قلبه قبل عدوه.
From a man who stopped firing because he feared he might strike his own heart before his enemy.

 

إنها ملاحم العاشقين الذين لم ينتصروا في الحرب… لكنهم انتصروا على الخوف.
These are the epics of lovers who did not win the war… but conquered fear itself.

الذين لم يستعيدوا منازلهم…
Who did not reclaim their homes…

لكنهم احتفظوا بمفتاح العناق في جيوبهم،
But kept the key to the embrace in their pockets,

حتى ولو لم يعد هناك باب يُفتح.
Even if no door remained to be opened.

 

يظنّ العالم أن الحروب تبدأ عندما تُطلق أول رصاصة،
The world thinks wars begin with the first bullet fired,

لكننا نحن الذين عشناها… نعلم أنها تبدأ حين تُطلق آخر قبلة.
But we who lived them… know they begin when the last kiss is fired.

 

مرّت علينا سنوات كانت فيها القصيدة أخطر من القذيفة،
We lived through years when a poem was more dangerous than a missile,

وكان العناق جريمة يُعاقَب عليها بالاختفاء،
And an embrace was a crime punishable by disappearance,

وكان الحب يمرّ من تحت الأنقاض خائفًا أن يسمعه الجدار،
And love crawled beneath the rubble, afraid the walls might hear it,

فيبلغ عنّه.
And report it.

 

ومع ذلك… أحببنا.
And yet… we loved.

أحببنا كما لو أن الحياة لا تزال ممكنة،
We loved as if life were still possible,

كما لو أن الدم لا يُسمع،
As if blood had no sound,

كما لو أن الوطن لم يُختزَل إلى خريطة ألم،
As if the homeland had not been reduced to a map of anguish,

بل إلى قلبٍ… يبحث عن قلبٍ آخر، كي لا يسقط وحده.
But into a heart… searching for another heart, so it does not fall alone.

 

كتبنا هذه الصفحات من أجل:
We wrote these pages for:

  • الذين رحلوا قبل أن يقولوا "أحبك".
     

  • Those who left before saying “I love you.”
     

  • الذين قالوها في اللحظة الأخيرة داخل ملجأ.
     

  • Those who whispered it at the final moment inside a shelter.
     

  • الذين لم يتمكنوا من قولها إلا بعد سقوط السقف.
     

  • Those who could only say it after the roof collapsed.
    والذين ما زالوا اليوم يبحثون عن تلك الجملة بين الحجارة.
    And those who are still looking for that sentence among the stones.

هذا الكتاب ليس رثاءً.
This book is not an elegy.

إنه ميلاد.
It is a birth.

وليس رواية عن الموت…
And it is not a story about death…

بل رواية عن الحياة التي اشتعلت تحت الركام،
But one about the life that caught flame beneath the ruins,

ورفضت أن تنطفئ.
And refused to be extinguished.

 

🔹 قد لا يغيّر هذا الكتاب العالم.
🔹 This book may not change the world.

🔸 لكنّه سيُذكّر العالم أن سوريا كانت، وستظل، بلدًا يُحب قبل أن يقاتل.
🔸 But it will remind the world that Syria was—and will always be—a place that loves before it fights.

 

في نهاية هذه المقدمة، لا أقول:
At the end of this introduction, I do not say:

"لقد كتبنا الملحمة"
“We wrote the Epic”

بل أقول:
But I say:

"لقد سمحت لنا الملحمة أن نكتبها."
“The Epic allowed us to write it.”

 

    لا توجد مراجعات حتى الآنشارك أفكارك. كن أول من يترك مراجعة.
    bottom of page