الكلمة لا تموت عشرون قصيدة مختارة لأحمد مطر The Word Never Dies Twenty Selected
إلى كل من كتب كلمةً في وجه الظلم، وإلى كل أمٍّ بكت شهيدًا، وإلى كل طفلٍ حمل حجرًا.
To everyone who wrote a word against tyranny, to every mother who wept for a martyr, and to every child who carried a stone.إليكم نهدي هذه الصفحات، عربون وفاءٍ وصوتًا لا يخمد.
To you we dedicate these pages, a pledge of loyalty and a voice that will never fade.
أنا عماد درويش، أكتب هذه الصفحات إحياءً لذكرى الشاعر أحمد مطر.
I am Imad Darouich, writing these pages in memory of the poet Ahmed Matar.قصائدي هنا ليست من كلماته، بل من صدى صوته الذي ما زال يسكن وجداننا.
The poems here are not his words, but the echo of his voice that still lives within us.أحمد مطر علّمني أن الكلمة سيف، وأن القصيدة وطنٌ يُحمل في المنفى.
Ahmed Matar taught me that the word is a sword, and the poem a homeland carried in exile.آمن أن السخرية مرآة تكشف عري الطغاة، وأن الحرية هي جوهر الشعر وعلّة وجوده.
He believed that satire is a mirror exposing tyrants, and that freedom is the essence of poetry and its reason for being.في هذا الكتاب، أفتح حوارًا معه عبر عشرين قصيدة مستوحاة من إرثه.
In this book, I open a dialogue with him through twenty poems inspired by his legacy.هي ليست تقليدًا، بل محاولة لإبقاء النار مشتعلة، والكلمة حيّة.
They are not an imitation, but an attempt to keep the fire burning and the word alive.

