✦ An Arch for a Homeland Unfinished ✦
- IMAD DAROUICH

- Jun 20
- 4 min read
✦ قوسٌ لوطنٍ لم يكتمل ✦
✦ An Arch for a Homeland Unfinished ✦
م. عماد درويش
Arch. Imad Darouich

في سورية،
In Syria,
البيوت ليست من حجرٍ فقط.
Homes are not made of stone alone.
إنها من ذاكرةٍ متعبة،
They are built from weary memory,
ومن أصواتٍ ما زالت تبحث عن أصحابها،
From voices still searching for their owners,
ومن نوافذَ تنتظر
And from windows waiting
وجوهاً غابت عنها سنوات طويلة.
For faces absent for far too many years.
في سورية،
In Syria,
لا يقاس الوطن بعدد الأبنية،
A homeland is not measured by buildings,
بل بعدد القلوب
But by the hearts
التي ما زالت تؤمن به
That still believe in it
رغم كل شيء.
Despite everything.
يقولون:
They say:
سورية للكل.
Syria belongs to all.
فأسأل نفسي:
And I ask myself:
هل وقف الكل لها
Did all truly stand for her
عندما كانت تتألم؟
When she was in pain?
هل حمل أحدٌ ركامها
Did anyone lift her rubble
كما يحمل المعماري قوساً
As an architect supports an arch
على وشك الانهيار؟
On the verge of collapse?
هل انحنى أحد
Did anyone bend down
ليجمع حجارة الذاكرة
To gather the stones of memory
قبل أن يبعثرها النسيان؟
Before forgetfulness scattered them?
هل قدم أحد قلبه
Did anyone offer their heart
كحجر أساس؟
As a foundation stone?
لا ليبني بيتاً.
Not to build a house.
بل ليبني وطناً.
But to rebuild a homeland.
في سورية،
In Syria,
القسوة ليست هندسة.
Cruelty is not architecture.
والخوف ليس مخططاً.
Fear is not a blueprint.
والبندقية ليست عموداً إنشائياً.
A rifle is not a structural column.
والقهر لا يصنع مدينة.
Oppression does not create cities.
فالأوطان لا تُشيّد بالرهبة.
Homelands are not built through fear.
بل بالثقة.
But through trust.
ولا تُرفع بالقوة.
They are not raised by force.
بل بالعدالة.
But by justice.
الوطن ليس شعاراً
A homeland is not a slogan
منقوشاً على رخام وزارة.
Carved upon ministry marble.
الوطن جسر.
A homeland is a bridge.
والوطن لقاء.
A homeland is a meeting.
والوطن يدٌ ممدودة
A homeland is an outstretched hand
تعبر فوق هوة الخلاف.
Crossing over the abyss of division.
قبل أن نقول:
Before we say:
سورية للكل،
Syria belongs to all,
علينا أن نتعلم قول شيء أعظم:
We must first learn to say something greater:
كلنا لسورية.
We all belong to Syria.
كلنا لحاراتها.
To her alleys.
كلنا لأشجارها.
To her trees.
كلنا لياسمينها.
To her jasmine.
كلنا لفراتها.
To her Euphrates.
كلنا لغوطتها.
To her Ghouta.
كلنا لجبالها وسهولها
To her mountains and plains
وبحرها وصحرائها.
And her sea and desert.
فالانتماء الحقيقي
For true belonging
ليس أن تطلب من الوطن أن يحتضنك.
Is not asking the homeland to embrace you.
بل أن تحتضنه أنت أولاً.
It is embracing it first.
كالمعماري
Like an architect
الذي يصب روحه في الإسمنت.
Who pours his soul into concrete.
لا ليبني جداراً.
Not to raise a wall.
بل ليدعم فكرة.
But to support an idea.
ولا ليصنع سقفاً.
Not to create a roof.
بل ليمنح الأمل مأوى.
But to give hope a shelter.
قبل أن نرسم خريطة جديدة،
Before drawing a new map,
فلنرسم إنساناً جديداً.
Let us draw a new human being.
إنساناً يؤمن
One who believes
أن الجار ليس خصماً.
That the neighbor is not an enemy.
وأن الاختلاف ليس خيانة.
That disagreement is not betrayal.
وأن الكرامة لا تتجزأ.
That dignity cannot be divided.
وأن العدالة
And that justice
إما أن تكون للجميع
Must belong to everyone
أو لا تكون عدالة.
Or it is not justice at all.
سورية لا تنتظر خطيباً جديداً.
Syria does not wait for another speaker.
ولا شعاراً جديداً.
Nor another slogan.
ولا تمثالاً جديداً.
Nor another monument.
إنها تنتظر نبضاً.
She waits for a heartbeat.
نبضاً في الأزقة.
A heartbeat in the alleyways.
وفي المدارس.
In schools.
وفي الحقول.
In fields.
وفي الورشات.
In workshops.
وفي الجامعات.
In universities.
وفي قلوب الناس.
And in people's hearts.
سورية لا تريد
Syria does not wish
أن يُنحت وجهها في البرونز.
For her face to be carved in bronze.
بل أن تُغسل ملامحها
But for her features to be cleansed
من غبار الكراهية.
Of the dust of hatred.
ومن رماد الانقسام.
And the ashes of division.
ومن تعب السنوات الطويلة.
And the fatigue of long years.
الكل لسورية
All for Syria
يعني أن نصمت قليلاً.
Means to fall silent for a moment.
أن نصغي إلى أنينها
To listen to her pain
تحت الركام.
Beneath the rubble.
أن نسمع أصوات البيوت المهدمة.
To hear the voices of ruined homes.
وأصوات الأمهات المنتظرات.
And the voices of waiting mothers.
وأصوات الأطفال
And the voices of children
الذين يستحقون مستقبلاً أجمل.
Who deserve a better future.
ثم نبدأ البناء.
Then we begin to build.
لا بالحجارة فقط.
Not with stone alone.
بل بالكلمة.
But with words.
وبالعدل.
With justice.
وبالعلم.
With knowledge.
وبالرحمة.
With compassion.
وبالعمل الصادق.
With honest work.
وباليد المفتوحة.
And with an open hand.
لا بالقبضة المشدودة.
Not a clenched fist.
فالوطن،
For a homeland,
كالقوس العظيم،
Is like a great arch,
لا يقف بحجرٍ واحد.
It does not stand on one stone.
بل بتوازن جميع الحجارة.
But by the balance of every stone.
وإذا سقط حجرٌ واحد،
And if one stone falls,
اهتز القوس كله.
The entire arch trembles.
أما إذا حملت الحجارة بعضها بعضاً،
But when stones support one another,
فإن القوس يبقى قائماً
The arch remains standing
قروناً طويلة.
For centuries.
وسورية اليوم
And Syria today
ليست وطناً مكتمل البناء.
Is not a completed homeland.
إنها قوسٌ عظيم
It is a great arch
ما زال في طور التشييد.
Still under construction.
وقصيدةٌ لم تنتهِ.
A poem not yet finished.
وحلمٌ ينتظر أبناءه
A dream awaiting its children
ليكتبوا الفصل الأجمل منه.
To write its most beautiful chapter.
فليكن كل واحدٍ منا
Let each of us be
حجراً في هذا القوس.
A stone in this arch.
لا عبئاً عليه.
Not a burden upon it.
ولنترك للأجيال القادمة
And let us leave future generations
وطناً أوسع من جراحنا،
A homeland greater than our wounds,
وأكبر من خلافاتنا،
Larger than our disputes,
وأجمل من كل ما مضى.
And more beautiful than all that has passed.
✦ Architect Imad Darouich ✦✦ 3DEpic Studio • New York ✦✦ Syria: Architecture of Belonging Series ✦




Comments