top of page
Search

✦ Hymn of Architecture ✦ تحية إلى كلية الهندسة المعمارية – جامعة دمشقA Tribute to the Faculty of Architecture – Damascus University


✦ نشيدُ العمارة ✦

✦ Hymn of Architecture ✦

تحية إلى كلية الهندسة المعمارية – جامعة دمشق

A Tribute to the Faculty of Architecture – Damascus University

إهداء إلى الدكتور برهان طيارة

Dedicated to Dr. Burhan Tayara




في قلب دمشق،

In the heart of Damascus,

حيث تعانق الشمسُ الحجرَ كل صباح،

Where sunlight embraces stone every morning,

وحيث يمرُّ التاريخُ

And where history passes

بخطواتٍ هادئةٍ بين الأشجار والأقواس،

With quiet footsteps among trees and arches,

تنهضُ كليةُ الهندسة المعمارية

Rises the Faculty of Architecture

كأنها فكرةٌ خرجت من كتابٍ قديم

Like an idea emerging from an ancient book

لتسكن المستقبل.

To inhabit the future.

ليست مبنى.

It is not merely a building.

وليست قاعاتٍ وصفوفاً.

Nor classrooms and halls.

وليست جدراناً من خرسانة.

Nor walls of concrete.

إنها قصيدة.

It is a poem.

قصيدةٌ كُتبت بالحجر والضوء.

A poem written with stone and light.

وبرهان طيارة،

And Burhan Tayara,

ذلك الحالمُ الذي رأى ما وراء الشكل،

That dreamer who saw beyond form,

لم يكن يرسم مبنى.

Was not drawing a building.

كان يرسم فكراً.

He was drawing thought.

وكان ينحت رؤية.

He was sculpting a vision.

وكان يهمس للهندسة:

And he whispered to geometry:

كوني أكثر من أبعادٍ وخطوط.

Be more than dimensions and lines.

كوني لغةً للروح.

Become a language of the soul.

يا شاعر الخرسانة،

O poet of concrete,

يا من علمتَ الجدار كيف يتكلم،

You who taught the wall how to speak,

والظل كيف يتحرك،

And shadow how to move,

والفراغ كيف يغني،

And emptiness how to sing,

تركتَ في كل زاويةٍ أثراً

You left in every corner a trace

يشبه توقيع الضوء.

Like the signature of light.

كل نافذةٍ هناك

Every window there

ليست مجرد فتحة.

Is not merely an opening.

إنها عين.

It is an eye.

عينٌ تنظر إلى العالم

An eye looking toward the world

وتسأل الأسئلة التي لا تنتهي.

And asking endless questions.

وكل عمودٍ

And every column

ليس دعامةً فقط.

Is not merely support.

إنه بيتُ قصيدة.

It is a verse of a poem.

وكل ممرٍ

And every corridor

ليس طريقاً بين قاعتين.

Is not a path between two rooms.

إنه رحلةٌ بين فكرتين.

It is a journey between two ideas.

هنا،

Here,

يتعلم الطلاب

Students learn

أن العمارة ليست شكلاً.

That architecture is not form.

بل موقف.

But a position.

وليست واجهة.

Not a façade.

بل رؤية.

But a vision.

وليست مهنة.

Not merely a profession.

بل مسؤولية.

But a responsibility.

في هذا الأتريوم العظيم،

Within this great atrium,

ينزل الضوء من السماء

Light descends from heaven

كأنه محاضرةٌ يومية.

Like a daily lecture.

يعبر الزجاج.

Passing through glass.

ويلامس الأرض.

Touching the floor.

ويكتب على الجدران

And writing upon walls

دروساً لا تُدرّس في الكتب.

Lessons never taught in books.

أما السلالم،

And the staircases,

فلا تصعد فقط.

Do not merely rise.

بل تدعو إلى الصعود.

They invite ascension.

وكأنها تقول للطلاب:

As though they say to students:

لا تكتفوا بما هو موجود.

Do not settle for what already exists.

ابحثوا عما يمكن أن يكون.

Search for what could be.

يا طلاب العمارة،

O students of architecture,

ادخلوا هذا المبنى

Enter this building

كما يدخل المتصوف إلى مقامه.

As a mystic enters a sacred sanctuary.

بالتواضع.

With humility.

وبالدهشة.

With wonder.

وبالأسئلة.

With questions.

فهنا،

For here,

حتى الصمت يعلّم.

Even silence teaches.

وحتى الضوء يرسم.

Even light sketches.

وحتى الظلال

Even shadows

تحمل أفكاراً تنتظر من يقرأها.

Carry ideas waiting to be read.

هذا المكان ليس مأوى.

This place is not a shelter.

إنه بوصلة.

It is a compass.

لكنه لا يشير إلى الشمال.

Yet it does not point north.

إنه يشير إلى الدهشة.

It points toward wonder.

إلى الفضول.

Toward curiosity.

إلى الخيال.

Toward imagination.

إلى ذلك المكان

To that place

حيث تتحول الأفكار إلى مدن.

Where ideas become cities.

وحيث تتحول الأحلام إلى عمارة.

And dreams become architecture.

فلنكرم اليوم

Let us honor today

ليس الجدران فقط.

Not only the walls.

بل العقل الذي منحها الحياة.

But the mind that gave them life.

العقل الذي رأى

The mind that saw

أن العمارة ليست قوة.

That architecture is not power.

وليست استعراضاً.

Nor spectacle.

وليست حجارةً صامتة.

Nor silent stone.

بل شعر.

But poetry.

شعرٌ يُبنى.

Poetry that is built.

ويُسكن.

And inhabited.

ويُعاش.

And lived.

سلامٌ على برهان طيارة.

Peace upon Burhan Tayara.

وسلامٌ على كل معلمٍ

And peace upon every teacher

جعل من العمارة رسالة.

Who made architecture a message.

وسلامٌ على كل طالبٍ

And peace upon every student

يحمل مخططاً في يده

Holding a drawing in one hand

وحلماً في قلبه.

And a dream in the heart.

لأن المدن العظيمة

For great cities

تبدأ دائماً

Always begin

بفكرةٍ صغيرة

With a small idea

في عقل معمارٍ يؤمن بالمستحيل.

In the mind of an architect who believes in the impossible.

✦ Architect Imad Darouich ✦✦ 3DEpic Studio • New York ✦✦ Damascus Architecture Series ✦


 
 
 

Comments


bottom of page