top of page

Architect Imad Darouich | Founder of 3DEPICS | New York

ما لم يقله الياسمين ✦ ✦ What Jasmine Never Said

$15.00Price

ما لم يقله الياسمين ✦ ✦ What Jasmine Never Said 

«لأن بعض الزهور تبكي قبل أن تتفتح… وبعض القصائد تولد تحت الحصار.»
“Because some flowers weep before they bloom… and some poems are born under siege.”

هذا الكتاب ليس تاريخًا،
This book is not history,

ولا دراسةً في السياسة أو الحرب.
Nor a study in politics or war.

إنه مرآة شعرية،
It is a poetic mirror,

تعكس وجوه الذين رحلوا،
Reflecting the faces of those who departed,

وأصوات الذين ما زالوا خلف الأسوار.
And the voices of those still behind walls.

هنا، الغوطة ليست مجرد جغرافيا،
Here, Ghouta is not just geography,

بل قصيدة طويلة من دموع وأمل.
But a long poem of tears and hope.

هنا جسرين ليست مجرد قرية،
Here, Jisreen is not just a village,

بل وطن صغير حملناه في قلوبنا ونحن في المنافي.
But a small homeland we carried in our hearts through exile.

قصائد هذا الكتاب هي شواهد:
The poems in this book are testimonies:

شاهد على بيت احترق،
A witness to a house burned,

وشاهد على مسجدٍ بُني ثم قُصف،
A witness to a mosque built then bombed,

وشاهد على قاربٍ غرق،
A witness to a boat that sank,

وشاهد على أمٍّ لم تفقد الدعاء رغم الفقد.
And a witness to a mother who never lost prayer despite loss.

إنه كتاب عن الغياب،
It is a book about absence,

لكنه أيضًا كتاب عن الأمل،
But also a book about hope,

عن جسرين التي ستظل واقفة،
About Jisreen that will always stand,

وعن الغوطة التي لن تموت،
And about Ghouta that will never die,

وعن قلوبنا التي لن تكفّ عن قول:
And about our hearts that will never cease to say:

"سنعود."
“We shall return.”

 

هذا كتاب عن الغوطة، عن الدم الذي سال وصار كلمات.
This is a book about Ghouta, about the blood that flowed and became words.

عن الشهداء الذين صعدوا إلى السماء، فصاروا قناديل في قصائدنا.
About the martyrs who ascended to the sky, becoming lanterns in our poems.

عن المعتقلين الذين غابوا خلف القضبان، وبقوا حضورًا في ضميرنا.
About the detainees who vanished behind bars, yet remained present in our conscience.

عن الأمهات اللواتي بكين أولادهن حتى جفّت دموعهن، ثم بكين صمتًا.
About the mothers who wept for their children until their tears dried, then wept in silence.

عن الأطباء الذين حملوا ضمادات بدلاً من السيوف، وحاربوا الموت بالرحمة.
About the doctors who carried bandages instead of swords, and fought death with mercy.

عن الغوطة الشرقية، التي كانت بستانًا من ياسمين، ثم صارت مقبرة من صمت وغبار.
About Eastern Ghouta, which was once a garden of jasmine, then became a cemetery of silence and dust.

لكنها، رغم كل ذلك، بقيت قلبًا نابضًا بالإيمان.
Yet, despite all of that, it remained a heart beating with faith.

وهذا الكتاب ليس رثاءً فقط،
And this book is not only an elegy,

بل شهادةً للأجيال القادمة،
But a testimony for generations to come,

أننا لم نصمت، ولم ننسَ، ولم نُهزم.
That we did not stay silent, did not forget, and were not defeated

    No Reviews YetShare your thoughts. Be the first to leave a review.
    bottom of page