ملحمة حفرة التضامن حين وقفت دمشق فوق جرحها المفتوح The Epic of Tadamon Pit Whe
هذه الملحمة ليست محاكمة قضائية.
This epic is not a court of law.وليست بديلاً عن أحكام القضاء.
Nor is it a substitute for judicial rulings.وإنما محاولة أدبية وإنسانية لتوثيق واحدة من أكثر المآسي إيلاماً في تاريخ دمشق المعاصر، اعتماداً على ما نشرته التحقيقات الصحفية والحقوقية والبيانات الرسمية المتعلقة بمجزرة التضامن وقضية الدكتورة Rania al-Abbasi وأسرتها.
Rather, it is a literary and human attempt to document one of the most painful tragedies in modern Damascus, drawing upon journalistic investigations, human rights reports, and official statements concerning the Tadamon Massacre and the case of Dr. Rania al-Abbasi and her family.الفصل الأول Chapter One
الحفرة التي ابتلعت الأسماء The Pit That Swallowed Names
في جنوب دمشق،
In southern Damascus,في حي التضامن،
in the Tadamon district,كانت الأزقة تبدو كأي أزقة أخرى.
the alleyways appeared no different from any others.أطفال يركضون.
Children ran through them.أمهات يحملن الخبز.
Mothers carried fresh bread.وأشجار تين تحاول أن تقاوم الحرب.
And fig trees struggled to resist the war.لكن تحت التراب،
Yet beneath the soil,كانت حفرة تنتظر.
a pit was waiting.حفرة لم تُحفر للماء.
A pit not dug for water.ولا للزرع.
Nor for planting.ولا لبناء بيت.
Nor for building a home.بل حُفرت كي تبتلع البشر.
It was dug to swallow human beings.في السادس عشر من نيسان عام 2013،
On the sixteenth of April, 2013,قُتل عدد كبير من المدنيين قرب مسجد عثمان في حي التضامن.
A large number of civilians were killed near Othman Mosque in Tadamon.وأظهرت التسجيلات المصورة التي كُشف عنها لاحقاً،
Video footage revealed years laterعمليات إعدام جماعية،
showed mass executions,وإلقاء الضحايا في حفرة أُعدت مسبقاً،
victims being thrown into a pre-prepared pit,ثم إحراق الجثث بعد ذلك.
followed by the burning of the bodies.لم تكن الحفرة حفرةً فقط.
The pit was not merely a pit.كانت اختصاراً لعصرٍ كامل.
It was the abbreviation of an entire era.عصرٍ أصبح فيه الإنسان رقماً.
An era in which a human being became a number.والأم خبراً عابراً.
A mother became a passing headline.والطفل ملفاً مفقوداً.
And a child became a missing file.هناك،
There,عند حافة التراب والنار،
at the edge of earth and fire,اختفت أسماء كثيرة قبل أن تختفي أجسادها.
many names disappeared before their bodies did.وتحوّلت الحياة اليومية،
Daily life itselfبكل ما فيها من ضحكاتٍ صغيرة وأحلامٍ بسيطة،
with its small laughter and modest dreams,إلى ظلٍ بعيدٍ يبحث عمّن يتذكره.
became a distant shadow searching for someone to remember it.كانت دمشق تواصل نبضها في أماكن أخرى،
Damascus continued to beat elsewhere,لكن هذه البقعة من المدينة،
yet this corner of the city,كانت تخبئ تحت صمتها جرحاً عميقاً،
hid beneath its silence a profound wound,جرحاً سيخرج إلى الضوء بعد سنوات،
a wound that would emerge into the light years later,ليطرح سؤالاً لا يزال يتردد حتى اليوم:
to ask a question that still echoes today:كم اسماً يمكن أن تبتلع حفرة واحدة؟
How many names can a single pit swallow?وكم ذاكرة يمكن أن يدفنها الخوف؟
And how much memory can fear bury?لكن الأسماء،
Yet names,حتى حين تغيب،
even when absent,تظل تبحث عن طريقها إلى النور.
continue searching for their way back to the light.

