ملحمة قارئة الفنجان The Epic of The Cup Reader
أنا عماد درويش، ابن دمشق…
I am Imad Darouich, son of Damascus…ولدت بين الأزقة التي تفوح برائحة الياسمين،
Born among the alleys perfumed with jasmine,وعشت عمري أسيرًا بين المعمار والحرف،
And lived my life captive between architecture and letters,أبني البيوت بالكلمات كما أبنيها بالحجارة.
Building homes with words as I build them with stones.منذ صغري كنتُ أبحث عن أصواتٍ تُشبهني،
Since my youth I searched for voices resembling me,عن وجوهٍ تُشبه روحي،
For faces resembling my soul,عن كلماتٍ تنقذني من غربتي.
For words to rescue me from my exile.وجدتُ نفسي في نزار قباني،
I found myself in Nizar Qabbani,شاعر الدم والنساء،
The poet of blood and women,رجلٌ يحوّل الوجع إلى وردة،
A man who transforms pain into a rose,ويحوّل الحب إلى حربٍ ضد القمع.
And transforms love into a war against oppression.كنتُ أعشق نزار،
I adored Nizar,أشعر أن كل بيتٍ يكتبه هو جزءٌ من حياتي،
Feeling that every verse he wrote was a fragment of my life,وأن كل قصيدةٍ له هي حجرٌ في معماري الداخلي.
And that every poem of his was a stone in my inner architecture.وحين اكتشفت عبدالحليم حافظ،
And when I discovered Abdel Halim Hafez,أدركتُ أن الصوت أيضًا معمار،
I realized that voice too is architecture,يبني جسرًا بين القلب والدمع،
Building a bridge between heart and tears,وأن الغناء يمكن أن يكون قبرًا وجنةً في آنٍ واحد.
And that singing can be both a grave and a paradise at once.كنتُ أبكي مع صوته،
I wept with his voice,أشعر أن دموعي هي النوتة الناقصة في أغنيته.
Feeling my tears were the missing note in his song.كنتُ أسمعه يغني وأقول:
I would hear him sing and say:"هذا الرجل لا يغني… بل يحتضر على المسرح."
“This man does not sing… he agonizes on stage.”أما سعاد حسني…
As for Soad Hosny…فهي ليست ممثلةً في ذاكرتي،
She is not an actress in my memory,بل هي أخت القمر حقًا،
But truly the Sister of the Moon,امرأةٌ عرفت كيف تضحك بينما قلبها ينكسر.
A woman who knew how to laugh while her heart shattered.كنتُ أراها مرآة كل النساء،
I saw her as the mirror of all women,وأرى في عينيها طفلةً سورية هاربة من الخوف.
And in her eyes a Syrian child fleeing from fear.أنا لم أعشق نزار وحليم وسعاد فقط كأسماء،
I did not love Nizar, Halim, and Soad merely as names,بل عشقت فيهم ما يمثلونه:
But loved in them what they represented:الحب المستحيل،
Forbidden love,الفن الذي يولد من الدم،
Art born from blood,والدموع التي تتحول إلى خلود.
And tears transformed into immortality.كنتُ أقول لنفسي دائمًا:
I always told myself:"أنا أيضًا شاعرٌ مبني من حجارة هؤلاء الثلاثة."
“I too am a poet built from the stones of these three.”من نزار أخذتُ اللغة،
From Nizar I took language,من حليم أخذتُ الصوت،
From Halim I took voice,ومن سعاد أخذتُ الدموع.
And from Soad I took tears.ولذلك كتبت هذه الملحمة،
And so I wrote this epic,لأني لا أستطيع أن أعيش دون أن أوثق حبهم وخذلانهم،
Because I cannot live without recording their love and betrayal,لأني رأيت نفسي في قصتهم،
Because I saw myself in their story,كأنني قارئ فنجان آخر،
As if I were another Cup Reader,أقرأ قدري في وجوههم،
Reading my fate in their faces,وأرى حياتي بين سطور قصائدهم وأغانيهم.
And seeing my life between the lines of their poems and songs.أنا عماد درويش…
I am Imad Darouich…كتبت هذه الملحمة لا لأمدحهم،
I wrote this epic not to praise them,بل لأبكي معهم،
But to weep with them,لأشاركهم المنفى والخذلان،
To share with them exile and betrayal,ولأصرخ معهم في وجه العالم:
And to cry out with them to the world:"الحب لا يموت."
“Love does not die.”

