top of page
Search

 We Are The Builders Of The Beginning... And The Builders Of Return نحنُ بُنّاةُ البداية... وبُنّاةُ العَود


نحنُ بُنّاةُ البداية... وبُنّاةُ العَود 

We Are The Builders Of The Beginning... And The Builders Of Return



 

في هذا الترابِ العتيق،

Upon This Ancient Soil,

حيثُ عجنَ الزمنُ الطينَ بالشمس،

Where Time Mixed Clay With Sunlight,

وخلطَ الدمعَ بالأمل،

And Blended Tears With Hope,

لم تبدأِ الزراعةُ فقط.

Agriculture Did Not Begin Alone.

بل بدأَ الحلمُ أيضاً.

The Dream Began As Well.

هنا وُلدَ الاستقرار.

Here Settlement Was Born.

وهنا تعلّمَ الإنسانُ البقاء.

Here Humanity Learned To Remain.

وهنا ارتفعَ أولُ جدارٍ للحب.

Here Rose The First Wall Of Belonging.

وهنا اشتعلَ أولُ موقدٍ للعائلة.

Here Burned The First Family Hearth.

وهنا كُتبتْ أولى الحكايات.

Here The First Stories Were Written.

على ألواحٍ من طين.

Upon Tablets Of Clay.

قبلَ الممالكِ والإمبراطوريات.

Before Kingdoms And Empires.

وقبلَ الجيوشِ والحدود.

Before Armies And Borders.

كانتْ هناكَ قريةٌ صغيرة.

There Was A Small Village.

تحلمُ بمستقبلٍ بعيد.

Dreaming Of A Distant Future.

وكانَ هناكَ إنسانٌ بسيط.

And There Was A Simple Human.

ينظرُ إلى السماءِ متسائلاً.

Looking Toward The Sky Wondering.

من نحن؟

Who Are We?

وإلى أين نمضي؟

And Where Are We Going?

مرّتْ آلافُ السنين.

Thousands Of Years Passed.

وتبدلتْ الأسماءُ والوجوه.

Names And Faces Changed.

وسقطتْ عروشٌ كثيرة.

Many Thrones Have Fallen.

وانهارتْ أسوارٌ عظيمة.

Great Walls Have Collapsed.

لكنَّ السؤالَ بقي.

Yet The Question Remained.

وبقيَ الإنسانُ أيضاً.

And Humanity Remained Too.

يقومُ من بينِ الأنقاض.

Rising From The Ruins.

كما تقومُ السنابلُ بعدَ الشتاء.

Like Wheat After Winter.

وكما يعودُ الضوءُ بعدَ العاصفة.

Like Light After Storms.

نحنُ أبناءُ البداية.

We Are The Children Of The Beginning.

أبناءُ أولِ بيت.

Children Of The First House.

وأولِ حقل.

And The First Field.

وأولِ نافذة.

And The First Window.

وأولِ أغنية.

And The First Song.

نحنُ الذينَ زرعوا القمح.

We Are Those Who Planted Wheat.

وحملوا الماءَ إلى الحقول.

And Carried Water To Fields.

وشيّدوا القرى الأولى.

And Built The First Villages.

ورسموا حدودَ الضوء.

And Drew The Boundaries Of Light.

نحنُ الذينَ عرفوا المعنى.

We Are Those Who Knew Meaning.

قبلَ أن تعرفهُ الكتب.

Before Books Knew It.

وعرفوا الوطن.

And Knew Homeland.

قبلَ أن تُرسمَ الخرائط.

Before Maps Were Drawn.

وعرفوا الانتماء.

And Knew Belonging.

قبلَ أن تُكتبَ القوانين.

Before Laws Were Written.

واليوم...

And Today...

رغمَ الركامِ والحروب.

Despite Rubble And Wars.

ورغمَ المنافي الطويلة.

Despite Long Exiles.

ورغمَ الأبوابِ المغلقة.

Despite Closed Doors.

ما زلنا نحملُ الشعلة.

We Still Carry The Flame.

وما زلنا نزرعُ الأمل.

And Still Plant Hope.

وما زلنا نبني للضوءِ نافذة.

And Still Build Windows For Light.

وللروحِ مأوى.

And Shelter For The Soul.

وللمستقبلِ طريقاً.

And A Road For The Future.

لسنا أبناءَ النهاية.

We Are Not Children Of The End.

بل أبناءُ البدايةِ الدائمة.

But Children Of Eternal Beginnings.

نحنُ الذينَ بدأنا الحكاية.

We Are Those Who Began The Story.

وسنكتبُ فصولَها القادمة.

And Will Write Its Next Chapters.

نحنُ الذينَ شيّدنا أولَ بيت.

We Built The First House.

وسنشيّدُ بيتَ العَود.

And We Shall Build The House Of Return.

بيتاً للسلام.

A House For Peace.

بيتاً للمعرفة.

A House For Knowledge.

بيتاً للأجيالِ القادمة.

A House For Future Generations.

لذلكَ نقولُ بثقة:

Therefore We Declare With Confidence:

لن تنكسرَ البداية.

The Beginning Shall Not Break.

ولن يضيعَ الطريق.

The Road Shall Not Be Lost.

ولن تموتَ الحكاية.

The Story Shall Not Die.

فنحنُ البداية.

For We Are The Beginning.

ونحنُ العَود.

And We Are The Return.


عماد درويش 

Imad Darouich 

✦ 3DEPIC STUDIO — NEW YORK ✦


 
 
 

Comments


bottom of page