Bisher Tabbaa: Architecture That Breathes
- IMAD DAROUICH

- Jun 21
- 4 min read
بشر الطباع: العمارة التي تتنفس
Bisher Tabbaa: Architecture That Breathes
بقلم المعمار عماد درويش
By Architect Imad Darouich

من بروكلين إلى العقبة.
From Brooklyn to Aqaba.
ومن أزقة نيويورك.
From the streets of New York.
إلى رمال الصحراء العربية.
To the sands of the Arab desert.
يسير بشر الطباع.
Bisher Tabbaa walks.
باحثًا عن سؤالٍ واحد.
Searching for a single question.
كيف يمكن للمبنى.
How can a building.
أن يتنفس؟
Learn to breathe?
في زمنٍ أصبحت فيه المدن.
In an era when cities.
غاباتٍ من الإسمنت.
Have become forests of concrete.
وأصبحت العمارة.
And architecture.
سباقًا نحو الأعلى.
A race toward the sky.
اختار بشر الطباع.
Bisher Tabbaa chose.
أن ينظر للأسفل أولًا.
To look downward first.
إلى الأرض.
Toward the earth.
إلى الطين.
Toward clay.
إلى الخشب.
Toward timber.
إلى الرياح.
Toward the wind.
وإلى العلاقة القديمة.
And toward the ancient relationship.
بين الإنسان والطبيعة.
Between humanity and nature.
ولد هذا المعماري.
This architect emerged.
من تقاطع ثقافتين.
At the intersection of cultures.
العالم العربي.
The Arab world.
والولايات المتحدة.
And the United States.
فحمل معه.
Carrying with him.
ذاكرة المكان.
The memory of place.
وأدوات المستقبل.
And the tools of the future.
درس العمارة.
He studied architecture.
في جامعة كولومبيا.
At Columbia University.
إحدى أهم مدارس العمارة.
One of the world's leading.
في العالم.
Architectural institutions.
لكنه لم يكتفِ.
Yet he refused.
بتعلم العمارة.
To learn architecture.
بل أراد إعادة تعريفها.
Without redefining it.
أسس مكتب FADAA.
He founded FADAA.
وهو اسم يحمل معنى الفضاء.
A name evoking space.
والاتساع.
Openness.
والاحتمالات الجديدة.
And new possibilities.
في مشاريع FADAA.
In the work of FADAA.
لا يبدو المبنى.
Buildings never appear.
كجسم غريب.
As foreign objects.
هبط على الأرض.
Dropped onto the land.
بل كأنه نما منها.
But as though they grew from it.
كما تنمو الأشجار.
Like trees emerge.
وكما تتشكل الصخور.
And rocks take shape.
بهدوء الزمن.
Through time itself.
في العقبة.
In Aqaba.
حيث يلتقي البحر الأحمر.
Where the Red Sea.
بالصحراء.
Meets the desert.
قدّم مشروعه الشهير.
He created his celebrated project.
Decoration One.
Decoration One.
الذي فاز بجائزة.
Which earned recognition.
في بينالي الدوحة للتصميم.
At the Design Doha Biennale.
لم يكن المشروع.
The project was not.
مجرد تركيب فني.
Merely an artistic installation.
بل حوارًا عميقًا.
But a profound dialogue.
بين الضوء والظل.
Between light and shadow.
بين الهندسة والطبيعة.
Between geometry and nature.
بين الذاكرة العربية.
Between Arab memory.
واللغة المعاصرة.
And contemporary expression.
في أعماله.
Throughout his work.
نرى الطين يعود.
We see clay return.
لكن بصورة جديدة.
In a new form.
ونرى الخشب.
Wood reappears.
لا كمادة تقليدية.
Not as tradition alone.
بل كأداة مستقبلية.
But as a future material.
ونرى العمارة.
And architecture.
تتحول إلى كائن حي.
Become a living organism.
يتفاعل مع المناخ.
Responding to climate.
ويتعلم من الشمس.
Learning from the sun.
ويستمع إلى الريح.
Listening to the wind.
بشر الطباع.
Bisher Tabbaa.
لا يؤمن بالمباني المغلقة.
Does not believe in closed buildings.
بل بالمباني التي تتنفس.
But in buildings that breathe.
التي تتغير مع الفصول.
Changing with the seasons.
وتتفاعل مع الضوء.
Responding to light.
وتحترم الأرض.
Respecting the land.
بدل أن تسيطر عليها.
Rather than dominating it.
ومن هنا جاء اهتمامه.
From this emerged his passion.
بمختبر المواد الطبيعية.
For natural material research.
حيث يبحث.
Where he explores.
في مستقبل البناء.
The future of construction.
من خلال مواد.
Through materials.
أقرب إلى الطبيعة.
Closer to nature.
وأكثر انسجامًا معها.
And more harmonious.
لكن ربما.
Yet perhaps.
أهم ما يميز بشر.
The most remarkable thing.
ليس مبانيه.
Is not his buildings.
بل أفكاره.
But his ideas.
فهو أحد مؤسسي.
He is co-founder of.
"مساحة".
Masaha.
وهي منصة بحثية.
A research platform.
تسعى لإعادة التفكير.
Seeking to rethink.
في قضايا التصميم.
Design questions.
في العالم العربي.
Across the Arab world.
كيف نبني مدنًا أفضل؟
How do we build better cities?
كيف نصنع فضاءات أعدل؟
How do we create fairer spaces?
كيف نحافظ على الهوية.
How do we preserve identity.
دون أن نخاف من المستقبل؟
Without fearing the future?
هذه الأسئلة.
These questions.
هي جوهر عمله.
Lie at the heart of his work.
في زمنٍ.
In a time.
تتشابه فيه المدن.
When cities increasingly resemble.
بعضها ببعض.
One another.
يدعو بشر الطباع.
Bisher Tabbaa calls.
إلى عمارة ذات معنى.
For meaningful architecture.
عمارة لا تقلد.
Architecture that does not imitate.
ولا تستعرض.
Or perform.
بل تستمع.
But listens.
وتفهم.
Understands.
وتحاور.
And engages.
إنه يرى.
He believes.
أن العمارة ليست جدرانًا.
Architecture is not walls.
ولا أسقفًا.
Nor roofs.
ولا صورًا جميلة.
Nor beautiful images.
بل علاقة.
But a relationship.
بين الإنسان.
Between people.
والأرض.
And the land.
وبين الذاكرة.
Between memory.
والمستقبل.
And the future.
وبين ما نبنيه.
Between what we build.
وما نبقى عليه.
And what we become.
لهذا.
That is why.
حين تنظر إلى أعمال بشر الطباع.
When you look at the work of Bisher Tabbaa.
تشعر أن المباني.
You feel buildings.
لا تقف فقط.
Do not merely stand.
بل تتنفس.
They breathe.
وتفكر.
They think.
وتحلم.
They dream.
كما يحلم أصحابها.
Just as their people do.




Comments