top of page
Search

SYRIA THAT CANNOT BE DESTROYED

سوريا التي لا تُهدَم

SYRIA THAT CANNOT BE DESTROYED

بقلم المعمار عماد درويش

By Architect Imad Darouich


من يقف أمام الركام اليوم،Who stands before rubble today,

قد يرى نهاية الحكاية.May see the story ending.

أما أنا فأرى بدايةً أخرى.I see another beginning.

فالحجارة لا تموت بسهولة.Stones do not die easily.

والمدن لا تنسى أسماءها.Cities never forget names.

والذاكرة أقوى من الخراب.Memory is stronger than destruction.

سوريا ليست جدارًا سقط.Syria is not a fallen wall.

وليست نافذةً مكسورة.Nor a broken window.

وليست صورةً قديمة فقط.Nor merely an old photograph.

سوريا طبقات من الحضارات.Syria is layers of civilizations.

تتحدث فوق بعضها البعض.Speaking above one another.

من أوغاريت إلى تدمر.From Ugarit to Palmyra.

ومن إيبلا إلى دمشق.From Ebla to Damascus.

ومن حلب إلى الفرات.From Aleppo to Euphrates.

كل حجر يحمل ذاكرة.Every stone carries memory.

وكل قوس يحمل رسالة.Every arch carries a message.

وكل سوق يحمل روحًا.Every market carries a soul.

حين احترق سوق حلب.When Aleppo's market burned.

لم تحترق روحه معه.Its spirit did not burn.

وحين تضررت المدن.When cities were damaged.

لم تتضرر أحلام الناس.People's dreams survived.

فالمدن الحقيقية تختلف.Real cities are different.

إنها تعيش داخل سكانها.They live inside inhabitants.

قبل أن تعيش فوق الأرض.Before living upon land.

جامع دمشق يعلمنا شيئًا.The Umayyad Mosque teaches us.

أن الزمن يضيف طبقات.Time adds new layers.

ولا يمحو ما سبقه.Without erasing predecessors.

وقلعة الحصن تعلمنا أيضًا.Krak des Chevaliers teaches too.

أن الصمود شكلٌ من الجمال.Endurance is a form of beauty.

وبيوت دمشق القديمة تقول.Old Damascus houses say:

إن الفناء قلب البيت.The courtyard is home's heart.

وإن الضوء ضيف كريم.Light is a generous guest.

وإن الماء صديق دائم.Water is an eternal friend.

تعلمنا الحروب كثيرًا.Wars taught us much.

علمتنا قيمة الإنسان.They taught human value.

وقيمة الحرفة المحلية.The value of craftsmanship.

وقيمة المجتمع المتماسك.The value of community.

وقيمة الأمل أيضًا.And the value of hope.

تعلمنا أن البناء الحقيقي.We learned true construction.

يبدأ قبل الإسمنت والحجر.Begins before concrete and stone.

يبدأ من الفكرة أولًا.It begins with ideas.

ويبدأ من الحب أيضًا.And begins with love.

سوريا القادمة ستكون مختلفة.The coming Syria differs.

أحياء أكثر إنسانية.More human neighborhoods.

وشوارع أكثر جمالًا.More beautiful streets.

ومدارس أكثر إشراقًا.Brighter schools.

وساحات أكثر حياة.More vibrant squares.

سنزرع الأشجار من جديد.We will plant trees again.

ونفتح النوافذ للشمس.Open windows to sunlight.

ونعيد الفن إلى المدن.Return art to cities.

ونعيد الموسيقى للساحات.Return music to squares.

ونعيد الكرامة للمكان.Restore dignity to place.

لن نبني للسيارات فقط.We will not build for cars.

سنبني للإنسان أولًا.We will build for people.

للطفل الذي يحلم.For the dreaming child.

وللأم التي تنتظر.For the waiting mother.

وللشاب الذي يبدع.For the creative youth.

وللشيخ الذي يتذكر.For the remembering elder.

سنستخدم ضوء الشمس.We will use sunlight.

ونستخدم طاقة الرياح.And use wind energy.

ونستخدم المعرفة الحديثة.And use modern knowledge.

لكننا لن ننسى جذورنا.Yet never forget roots.

فالهوية ليست الماضي فقط.Identity is not only past.

إنها جسر نحو المستقبل.It is a bridge forward.

سوريا الغد ليست أطلالًا.Tomorrow's Syria is not ruins.

وليست متحفًا مفتوحًا.Nor an open museum.

وليست نسخة من الأمس.Nor yesterday's copy.

إنها فكرة جديدة.It is a new idea.

وهي حلم قابل للتحقق.A dream that can happen.

وهي قصيدة قيد البناء.A poem under construction.

لهذا لن تُهدم سوريا.Therefore Syria cannot fall.

قد تسقط الجدران يومًا.Walls may someday fall.

لكن الروح لا تسقط.But spirit never falls.

وقد تتكسر الحجارة.Stones may be broken.

لكن المعنى يبقى حيًا.Meaning remains alive.

وسيبقى هذا الوطن.And this homeland remains.

يبني الأمل من جديد.Building hope again.

حجرًا فوق حجر.Stone upon stone.

وحلمًا فوق حلم.Dream upon dream.

حتى تشرق سوريا.Until Syria rises.

أجمل مما كانت.More beautiful than before.




 
 
 

Comments


bottom of page