The Epic of Political Stupidity
- IMAD DAROUICH

- Mar 14
- 4 min read
ملحمة
الغباء السياسي
The Epic of Political Stupidity
حين نظرتُ إلى الغلاف،
When I looked at the cover,
لم أرَ كتابًا… بل رأيتُ مملكةً داخل ورقة لعب.
I did not see a book… I saw a kingdom inside a playing card.
ملكٌ يبتسم وفي يده خنجر،
A king smiling with a dagger in his hand,
كأنه يقول للعالم: “الغباء تاجي… والدم زينتي.”
As if saying to the world: “Foolishness is my crown, and blood my ornament.”
ألوانُ الغلاف تصرخ:
The colors of the cover scream:
الأصفرُ فجرُ السلطة،
Yellow — the dawn of power,
والأحمرُ غروبُ الضمير،
Red — the sunset of conscience,
والأسودُ ظلّ الشعوب التي لا صوت لها.
And black — the shadow of voiceless nations.
عيونُ الملك تحدّقُ بي بثقةٍ مريبة،
The king’s eyes stare at me with suspicious confidence,
كأنها تعرفُ أنني أكتبُ عنه،
As if they know I am writing about him,
أو كأنها تحذّرني: “احذر، فالكلمةُ أيضًا تُعدم!”
Or perhaps warning me: “Beware, for words too are executed!”
ذلك الوجهُ نصفُه طمأنينةٌ، ونصفُه جريمة.
That face is half serenity, half crime.
كأن الغلاف مرآةٌ للعصر،
As if the cover were a mirror of our age,
نرى فيها الحاكمَ على شكلِ ورقة،
Where the ruler appears as a card,
والشعبَ في دورِ الجمهور الذي يصفّق للعبة.
And the people as the audience applauding the game.
لم أعد أقرأ العنوان…
I stopped reading the title…
صار الغلافُ نفسه نصًّا سياسيًّا مفتوحًا،
The cover itself became an open political text,
وصار الملكُ الذي على الورق أكثرَ واقعيةً من ملوك الأرض.
And the paper king became more real than the kings of earth.
هناك،
There,
بين الحروفِ والخطوطِ والابتسامةِ المزيّفة،
Between the letters, the lines, and the false smile,
بدأتُ أرى الكابوسَ الذي يُسمّى الحكم،
I began to see the nightmare called rule,
وأسمع ضحكةَ الغباء وهي تكتبُ التاريخ.
And hear the laughter of stupidity writing history.
المقدّمة
The Prologue
كان الليلُ جالسًا على كرسيّ الحكم،
The night sat upon the throne,
يبتسمُ كأحمقٍ يظنّ أن العرشَ لعبةُ أطفال.
Smiling like a fool who thinks the throne is a child’s toy.
في كلّ عصرٍ يولد ملكٌ من رحم الغلط،
In every age a king is born from the womb of error,
ويُمسحُ جبينه بزيت الجهل المقدّس.
And his forehead is anointed with the sacred oil of ignorance.
يا للعجب…
How strange...
الأذكى يُساقون إلى المنافي،
The wise are driven to exile,
والأغبياءُ يُقادون إلى القصور!
And the fools are led to palaces!
الغباءُ لا يمشي على قدمين،
Stupidity does not walk on two feet,
بل على ركبٍ من ذهبٍ ودمٍ وتاريخٍ مزيف.
But crawls upon knees of gold, blood, and forged history.
وكلّما صعد غبيٌّ إلى الكرسي،
And each time a fool ascends the chair,
انخفضَ وعيُ الأمم بمقدار ارتفاعه.
The consciousness of nations lowers by the measure of his rise.
رأيتُ الملكَ يحملُ سيفًا من كرتون
I saw the king holding a sword made of cardboard,
يُقسمُ به على حماية الوطن من الحقيقة.
Swearing to protect the homeland from the truth.
ورأيتَ الشاعرَ يُعلّقُ على باب القصر لأنه كتب بيتًا بلا مدح،
And I saw the poet hanged at the palace gate for writing a verse without praise,
بينما المنافقُ ينام في حضن الملك كقطةٍ مقدّسة.
While the flatterer sleeps in the king’s lap like a sacred cat.
الغباءُ السياسيّ لا يولد صدفة،
Political stupidity is never born by accident,
إنه مشروعُ دولةٍ تعيشُ على تصفيق الجماهير العمياء.
It is the project of a state living on the applause of the blind crowds.
يُطعمون الشعبَ نشيدًا بدل الخبز،
They feed the people an anthem instead of bread,
ويزرعون فيهم الخوفَ بدل الحلم.
And plant fear in them instead of dreams.
كلّ مجلسٍ نيابيّ هو مسرحُ دُمى،
Every parliament is a puppet theater,
والدستورُ ورقةُ توتٍ تسترُ عورةَ الطغيان.
And the constitution a fig leaf covering the shame of tyranny.
حين يسود الغبي،
When the fool rules,
تُصبح البلاغةُ جريمة،
Rhetoric becomes a crime,
والتفكيرُ فعلًا إرهابيًا.
And thinking becomes an act of terror.
في عصور الغباء،
In ages of stupidity,
اللغةُ تُباع في المزاد،
Language is sold at auction,
والأفكارُ تُسجن في صناديق الاقتراع.
And ideas are imprisoned in ballot boxes.
الناسُ تصوّت للخوف،
The people vote for fear,
ويحتفلون بالعبودية كعيدٍ وطنيّ.
And celebrate slavery as a national holiday.
رأيتُ الغبيّ يعتلي المنبرَ،
I saw the fool on the pulpit,
يتلو من كتابٍ لا يقرأه،
Reciting from a book he never reads,
ويقول: “أنا الوطن”.
And says: “I am the homeland.”
ومن حوله آلافُ المرايا،
Around him are thousands of mirrors,
كلّها تُصفّق لنفس الوجه.
All applauding the same face.
الغباءُ السياسيّ مثل طوفان،
Political stupidity is like a flood,
يُغرقُ المدينةَ في خطاباتٍ وطنية،
Drowning the city in patriotic speeches,
ثم يعتذرُ باسم الإخلاص.
Then apologizing in the name of loyalty.
وحين تنهارُ الجدران،
And when the walls collapse,
يُعلنون الحدادَ على العقل.
They declare mourning for reason.
الخاتمة
The Epilogue
وفي نهاية الكابوس،
And at the end of the nightmare,
يكتشف الشعبُ أن الغبيَّ لم يكن وحده،
The people discover that the fool was never alone,
بل في داخله يعيشُ غباءٌ جماعيٌّ ناعمٌ ومريح.
But within him lives a collective stupidity — soft and comfortable.
يُطلّ الصباحُ،
Morning breaks,
تغسلُ الشمسُ جدرانَ العرش من صدأ الكذب،
The sun washes the throne’s walls from the rust of lies,
ويستيقظ الوطنُ كمن أفاق من غيبوبة.
And the homeland awakes as if from a coma.
هناك،
There,
في آخر الحلم،
At the end of the dream,
يجلسُ المفكرون على ركامِ الخطابات،
The thinkers sit upon the ruins of speeches,
ويزرعون بذور الوعي مكانَ تماثيل الغباء.
And plant seeds of awareness where statues of stupidity once stood.
ويُقال في الأثر:
And it is said in the chronicles:
"لا يُهزم الغبيّ بالسيف،
“The fool is not defeated by the sword,
بل بالمرآة."
But by the mirror.”
فانظر في مرآتك يا وطني،
So look into your mirror, my homeland,
هل ترى الغبيّ في القصر،
Do you see the fool in the palace,
أم في داخلك؟
Or within yourself?
م. عماد درويش
Architect & Poet Imad Darouich
New York




Comments