The Epic of The Stone That Remembered It Was a Mountain ملحمة الحجر الذي تذكّر أنه كان جبلًا
- IMAD DAROUICH

- 3 hours ago
- 2 min read
ملحمة
الحجر الذي تذكّر أنه كان جبلًا
The Epic of
The Stone That Remembered It Was a Mountain
لم يبدأ المشهد بطائر…
The scene did not begin with a bird…
بل بدأ بزمنٍ انكسر…
It began with time cracking…
حين سقطت قطعة من الجبل…
When a fragment fell from a mountain…
وظلّت تتدحرج… تتدحرج…
Rolling… rolling…
حتى نسيت أنها كانت يومًا قمة.
Until it forgot it was once a summit.
وفي زاويةٍ من هذا الكون المتعب…
And in a corner of this exhausted universe…
ظهر كائنٌ صغير…
A small creature appeared…
عيناه ليستا سوى نافذتين للدهشة،
Its eyes were nothing but windows of wonder,
وصدره ليس سوى غرفة حربٍ صامتة.
And its chest a silent war room.
اقترب…
It approached…
نظر إلى الحجر…
Looked at the stone…
ولم يرَ فيه جمادًا…
And did not see lifelessness…
بل رأى تاريخًا يبحث عن وظيفة. But history searching for purpose.
ثم… حدث الجنون.
Then… madness happened.
ابتلع الزمن.
It swallowed time.
ليس مجازًا…
Not metaphorically…
بل حرفيًا…
But literally…
أدخل الجبل في جسده.
It placed a mountain inside its body.
وفي الأعماق…
And in the depths…
حيث لا قانون…
Where there is no law…
ولا لغة…
No language…
ولا تفسير…
No explanation…
بدأت الطاحونة التي لم تُصنع من معدن،
A mill not made of metal began,
بل من نبض.
But from pulse.
الحجر يصرخ بلا صوت،
The stone screams without sound,
والعضلة تضحك بلا فم،
The muscle laughs without a mouth,
والبذور ترتجف…
And the seeds tremble…
كأنها تعرف أنها ستُبعث من جديد.
As if they know they will be resurrected.
هناك…
There…
في تلك الظلمة الرطبة…
In that humid darkness…
تحدث معجزة لا يصدقها عقل:
A miracle beyond reason unfolds:
القسوة تتحول إلى طراوة،
Hardness becomes softness,
والصمت يتحول إلى غذاء،
Silence becomes nourishment,
والعدم يتحول إلى استمرار.
Nothingness becomes continuation.
أيها الطائر…
O bird…
أنت لا تأكل…
You do not eat…
أنت تعيد كتابة قوانين البقاء.
You rewrite the laws of survival.
وأنت أيها الحجر…
And you, O stone…
كنت جبلًا…
You were a mountain…
ثم صرت أداة…
Then became a tool…
ثم صرت طاقة…
Then became energy…
ثم اختفيت…
Then vanished…
لكنك في الحقيقة…
But in truth…
دخلت في جسد الحياة.
You entered the body of life.
وهنا… تنهار الفواصل:
And here… boundaries collapse:
لا فرق بين كائنٍ حي… وجماد، No difference between living and inert,
ولا بين زمنٍ طويل… ولحظة،
Nor between eternity and a moment,
ولا بين ضعفٍ… وقوة،
Nor between weakness… and power,
كلها مجرد أقنعة…
All are merely masks…
تسقط… داخل جوف طائر.
Falling… inside the belly of a bird.
هل ترى الآن؟
Do you see now?
أنك أنت أيضًا…
That you too…
تحمل حجارةً في داخلك،
Carry stones within you,
ذكرياتٍ ثقيلة،
Heavy memories,
هزائم متحجرة،
Petrified defeats,
وأزمنةً لم تُهضم بعد…
And times not yet digested…
لكن…
But…
ربما…
Perhaps…
لم تُخلق لتتخلص منها…
You were not meant to discard them…
بل لتطحنها…
But to grind them…
وتحوّلها إلى حياة.
And turn them into life.
هذه ليست هلوسة…
This is not a hallucination…
هذه الحقيقة… حين تخلع شكلها المعتاد.
This is the truth… when it removes its usual shape.
Imad Darouich — New York




Comments