top of page
Search

The Epic of the Arab Lorca


ملحمة لوركا العرب

The Epic of the Arab Lorca



لم يقتلوا رجلاً... بل حاولوا اغتيال الكلمة.They did not kill a man... they tried to assassinate a word.

وظنّوا أن اللسان إذا صمت، ماتت الحقيقة.They believed that if the tongue fell silent, truth would die.

لكن التاريخ يعرف سرّاً لا يتعلمه الطغاة.History knows a secret tyrants never learn.

يمكن للسيف أن يجرح الجسد...A sword may wound the body...

لكنّه لا يذبح الفكرة.But it cannot slaughter an idea.

ويمكن للسجن أن يغلق الأبواب...Prisons may lock every door...

لكنّه لا يغلق السماء.Yet they cannot lock the sky.

كل شاعرٍ يكتب بضميره...Every poet who writes with conscience...

يصبح وطناً يمشي بين الناس.Becomes a homeland walking among people.

وكل قصيدةٍ تُكتب للحرية...Every poem written for freedom...

تولد ألف مرة بعد صاحبها.Is reborn a thousand times after its author.

قيل إنهم قطعوا لسانه...They say they cut out his tongue...

لكنهم لم ينتبهوا أن القصائد لا تتكلم بالألسنة.They forgot that poems do not speak with tongues.

إنها تتكلم بضمير الشعوب.They speak through the conscience of nations.

وحين يخاف الحاكم من شاعر...When a ruler fears a poet...

فقد اعترف، دون أن يدري، بقوة الشعر.He has unknowingly confessed the power of poetry.

قد يُخفى الجسد...A body may disappear...

لكن لا تُخفى الذاكرة.Memory never does.

وقد يُمحى الاسم من السجلات...A name may vanish from records...

لكنّه يُنقش في ضمير التاريخ.Yet it is engraved upon history's conscience.

رحم الله الشاعر السوري حسن الخير، وكل صاحب كلمةٍ دفع ثمنها من حريته أو حياته.May God have mercy on the Syrian poet Hassan Al-Khair, and on every voice that paid for its words with freedom or life.

فالقصائد الصادقة لا تُعدم...True poems are never executed.

والحقيقة قد تتأخر... لكنها لا تموت.Truth may be delayed—but it never dies.


إحياءً لذكرى لوركا العرب... الشاعر حسن الخير

Honoring the Memory of the Arab Lorca... Hassan Al-Khair

تنويهDisclaimer

هذا النص تحيةٌ أدبية لذكرى الشاعر السوري حسن الخير، ويستند إلى روايات متداولة عن حياته ومواقفه، مع إدراك أن بعض التفاصيل التاريخية قد تختلف بين المصادر.This text is a literary tribute to the Syrian poet Hassan Al-Khair, based on widely circulated accounts of his life and convictions, while recognizing that some historical details remain disputed.

في كلِّ عصرٍ توجد محكمةٌ لا عنوان لها.In every age, there is a court with no address.

وفي كلِّ محكمةٍ يوجد متهمٌ اسمه الحقيقة.In every court, the accused is called Truth.

ولا أحد يرى القاضي.No one ever sees the judge.

لكن الجميع يسمع الحكم.Yet everyone hears the verdict.

هناك يبدأ عالم كافكا.That is where Kafka's world begins.

وهناك تبدأ رحلة الشاعر.And there the poet's journey begins.

لم يكن حسن الخير يبحث عن البطولة.Hassan Al-Khair was never searching for heroism.

كان يبحث عن جملةٍ لا تخون ضميره.He searched only for a sentence that would not betray his conscience.

وحين ضاقت الأرض بالكلمة...When the world grew too narrow for a word...

اتسع لها التاريخ.History made room for it.

وقد يغيب الشاعر.A poet may disappear.

لكن القصيدة ترفض الغياب.But the poem refuses to disappear.

وقد يصمت الصوت.A voice may fall silent.

لكن المعنى يواصل الكلام.Yet meaning continues to speak.

إنَّ الكلمات الصادقة لا تحتاج إلى لسان.True words do not depend on a tongue.

لأنَّ ضمير الشعوب ينطق بها.For the conscience of nations speaks them.

واليوم لا نستذكر رجلاً فقط.Today we remember more than a man.

بل نستذكر شجاعة الكلمة.We remember the courage of the word.

رحم الله الشاعر السوري حسن الخير.May God have mercy on the Syrian poet Hassan Al-Khair.

ورحم كلَّ من دفع ثمن الحقيقة.And may He have mercy on everyone who paid the price for truth.

فالقصائد لا تُعدم.Poems are never executed.

والحقيقة لا تُدفن.Truth is never buried.


 
 
 

Comments


bottom of page