The Epic of the president Ahmad Al-Sharaa ملحمة الرئيس أحمد الشرع
- IMAD DAROUICH

- Mar 14
- 5 min read
ملحمة الرئيس أحمد الشرع
The Epic of the president Ahmad Al-Sharaa


لم يأتِ من المصادفة،
He did not arrive by coincidence,
ولا خرج من رحم الاحتمال،
Nor was he born from probability,
بل انبثق من طبقةٍ خفيّة في هندسة القدر،
He emerged from a hidden stratum in the architecture of fate,
حيث لا تعمل القوانين كما نعرفها،
Where laws no longer behave as we know them,
وحيث يُعاد تعريف الإنسان قبل أن يُعرَّف الزمن.
And where the human is redefined before time itself.
ظهر فجأة… لكن دون ضجيج،
He appeared suddenly—yet without noise,
كمن كان موجودًا دائمًا،
As if he had always been there,
ينتظر اللحظة التي يسمح فيها التاريخ لنفسه أن يعترف به.
Waiting for the moment when history permits itself to acknowledge him.
كيف لرجلٍ
How can a man,
لم ينشأ في قصور السلطة،
Who was not raised in palaces of power,
ولم يُدرَّب في مختبرات الخداع السياسي،
Nor trained in laboratories of political deception,
أن يعبر عامًا كاملًا
Cross an entire year
من الجحيم المفتوح
Of open hell
بلا زلّة لسان،
Without a single slip of the tongue,
بلا شرخٍ في الهيبة،
Without a fracture in authority,
وبلا لحظة انكشاف؟
Without a moment of exposure?
هذا ليس حظًا،
This is not luck,
ولا موهبة عابرة،
Nor a fleeting talent,
هذا انضباطٌ وجودي،
This is existential discipline,
وعقلٌ صُقِل تحت الضغط
A mind forged under pressure
حتى صار الضغطُ نفسه أداة طاعة.
Until pressure itself became an obedient tool.
عامٌ كامل
A full year
من إدارة ملفّ
Of managing a file
تكسّرت أمامه دول،
Before which states fractured,
وتراجعت عند حدوده جيوش،
And armies hesitated at its edges,
وتعثّرت فيه عقول اعتادت السيطرة.
And minds accustomed to domination faltered.
مدنٌ مدمّرة،
Cities in ruins,
اقتصادٌ مُنهك،
An exhausted economy,
مجتمعٌ ممزّق،
A torn society,
وسيرةٌ ذاتية
And a biography
صُنّفت عمدًا في خانة “الاشتباه”.
Deliberately classified under “suspicion.”
مئات الخطابات،
Hundreds of speeches,
مئات المقابلات،
Hundreds of interviews,
بل مئات المحاكمات الإعلامية،
Rather, hundreds of media trials,
حيث السؤال فخ،
Where every question is a trap,
والصمت تهمة،
Silence a charge,
والكلمة قد تكون رصاصة.
And a word may be a bullet.
ومع ذلك…
And yet…
لم يُصَب،
He was not wounded,
لم ينكسر،
He did not break,
لم يُمسك عليه شيء.
Nothing was held against him.
التاريخ،
History,
الذي لا يرحم المتسرّعين،
Which does not forgive the impatient,
وقف متردّدًا أمامه،
Stood hesitant before him,
ثم دوّن اسمه
Then inscribed his name
قبل أن يُغلق الفصل.
Before the chapter was closed.
أعداؤه
His enemies
كانوا أوّل من فهم،
Were the first to understand,
أنهم أمام لغزٍ حيّ،
That they faced a living enigma,
لا يُختزل في سيرة،
Not reducible to a résumé,
ولا يُحاصر بتوصيف.
Nor containable by labels.
كانوا يدرسون خطاه،
They studied his steps,
لا ليقلّدوه،
Not to imitate,
بل ليعرفوا
But to know
من أين تأتي تلك الصلابة
Where that resilience originates
التي لا تتشقق.
That does not crack.
كان يمشي
He walked
في طرقٍ
On paths
لم تُرسَم بعد،
Not yet drawn,
ويعبر حدودًا
And crossed borders
كانت الجيوش تتفاداها
That armies avoided
وهي في كامل عدّتها.
Even at full strength.
كل محنة
Every ordeal
كانت تُسقط غيره،
That would fell others,
كانت ترفعه طبقة،
Lifted him one layer higher,
كأن الألم
As if pain
كان يعيد صياغته
Was re-engineering him
بنسخةٍ أكثر وعيًا،
Into a more conscious version,
أكثر صبرًا،
More patient,
أكثر دقّة.
More precise.
الحجارة
Stones
كانت تفهم لغته،
Seemed to understand his language,
والعوائق
And obstacles
كانت تنفرج تحت قدميه
Opened beneath his feet
كما لو أنها
As if they
تعترف به.
Recognized him.
الدول التي واجهها،
The states he encountered,
على اختلاف طباعها،
Despite their differing temperaments,
وتاريخها،
And histories,
كانت تميل قليلًا
Leaned slightly
لتصافحه.
To shake his hand.
لأنه
Because
يعرف فنّ التحالف
He knows the art of alliance
كما يعرف المحارب
As a warrior knows
قراءة الريح
How to read the wind
قبل أن تغيّر اتجاهها.
Before it changes direction.
أيّ إيمانٍ هذا؟
What kind of faith is this?
ليس إيمانًا خطابيًا،
Not rhetorical faith,
ولا شعارًا،
Nor a slogan,
بل يقينٌ
But a certainty
يسير أمامه
That walks ahead of him
ويفتح الأبواب
And opens doors
قبل أن تصل يداه.
Before his hands arrive.
أحمد الشرع
Ahmad Al-Sharaa
ليس رجل مرحلة،
Is not a man of a phase,
بل نقطة تحوّل،
But a point of transformation,
كائنٌ
A being
يعيد تعريف
Who redefines
معنى القيادة،
The meaning of leadership,
ومعنى الصبر،
The meaning of patience,
ومعنى القوة
And the meaning of power
حين لا تحتاج أن تُستعرض.
When it does not need to be displayed.
شابٌ من لحمٍ ودم،
A young man of flesh and blood,
نعم،
Yes,
لكن روحه
But his soul
تحمل توقيع السماء.
Bears the signature of the sky.
وحين يُكتب هذا العصر،
And when this era is written,
سيقال:
It will be said:
هنا مرّ رجل
Here passed a man
لم يخضع للزمن،
Who did not submit to time,
بل أجبر الزمن
But compelled time
أن يعيد حساباته.
To recalculate itself.
في تمام العام الأول على التحرير،
At the completion of the first year of liberation,
نقف لا لنعدّ الزمن،
We stand not to count time,
بل لنشهد معنى العبور حين ينجح.
But to witness the meaning of passage when it succeeds.
عامٌ مرّ،
A year has passed,
لا كرقمٍ في التقويم،
Not as a number on a calendar,
بل كاختبارٍ عسير خرجتَ منه ثابتًا.
But as a severe trial from which you emerged steadfast.
مباركٌ لك هذا العام،
Blessed be this year for you,
ومباركٌ لسوريا
And blessed be Syria
أن وجدت فيك
For finding in you
صبرَ القائد
The patience of a leader
وسكينة العارف.
And the calm of the knower.
نسأل الله
We ask God
أن يمدّك بنور البصيرة،
To grant you the light of insight,
وقوة العدل،
The strength of justice,
ورحابة القلب
And the breadth of heart
حين تضيق الطرق.
When paths grow narrow.
أن يجعل خطاك موزونة،
That He make your steps measured,
وقراراتك مسدَّدة،
Your decisions guided,
وأن يحفظك
And that He protect you
من زهو القوة
From the intoxication of power
كما يحفظك من كيدها.
As He protects you from its plots.
نسأله تعالى
We ask the Most High
أن يفتح على يديك
To open through your hands
أبوابًا للخير
Doors of goodness
لم تُفتح من قبل،
Not opened before,
وأن يربط على قلبك
And to bind your heart
إذا ثقل الحمل.
When the burden grows heavy.
وفي هذا المقام،
In this moment,
لا نقول إلا ما يليق:
We say only what is fitting:
أحسنتَ الصبر،
You mastered patience,
وأتقنتَ العبور،
You perfected the crossing,
وأظهرتَ
And you showed
أن القيادة
That leadership
حين تتطهّر
When purified
تصير عبادة.
Becomes worship.
دام لك التوفيق،
May success remain with you,
ودامت لسوريا نهضتها،
And may Syria’s rise endure,
وجعل الله
And may God make
هذا العام
This year
فاتحة أعوام
The opening of years
أكثر عدلًا،
More just,
وأعمق سلامًا،
Deeper in peace,
وأقرب إلى رحمته.
And closer to His mercy.
اللهم آمين.
Amen.
Imad darouich. New York




Comments