top of page
Search

  THE EPIC  OFF Emad Almasri   عماد المصري  

  THE EPIC  OFF   Emad Almasri  

















حين يصبح العِلمُ سلاحًا

 تنتصر المناصب دون قتال

When knowledge becomes a weapon…

 positions win without a fight


العلماء لا يدخلون التاريخ… بل يكتبونه

Scholars do not enter history… they write it


ليس خبرًا يُعلَن…

 This is not an announcement…

 بل زلزالٌ في قلب الوطن

But an earthquake in the heart of our nation.


نعم… 

Yes… 

اليوم لا نُهنّئ رجلاً بمنصب، 

Today we do not congratulate a man for a position,

 بل نُهنّئ المناصب لأنها أخيرًا وجدت رجلاً يشبهها. 

But we congratulate the positions for finally finding a man worthy of them.

يا دمشق…

 O Damascus…

 ارفعي رأسكِ عاليًا…

 Raise your head high…

 فأحد أبنائكِ قد عاد يحمل مستقبلك على كتفيه.

 for one of your sons has returned carrying your future on his shoulders.

إنه…

 It is he…

 عماد المصري

 Emad Almasri 

ليس صاحب كرسي…

 Not a holder of a chair…

 بل صاحب نهضة تتحرّك.

 But a rebirth in motion.

لو عُيّن في منصبٍ صغير…

 If he had been appointed to a small seat

… لأصبح المنصبُ أكبر.

 That seat would have grown larger.

ولو جلس على حجرٍ من حجارة الشام

… And if he sat on a stone from Damascus…

 لكتب الحجرُ على نفسه: «أنا عرشٌ اليوم».

 The stone itself would write: “Today, I am a throne.”

هذا الذي نحتَ الجدرانَ بالعلم…

 He who carved walls with

knowledge…

 وأيقظ الخرائطَ من نومها الطويل…

 And awakened maps from their long sleep…

 وأعاد للجامعة نبضها الأول

And restored to the university its first heartbeat.

إننا اليوم لا نحتفل برتبةٍ…

 Today we do not celebrate a title…

 بل بانتقام المعرفة من العتمة.

 But with knowledge avenging darkness.

يا سوريا… 

O Syria…

 تنفّسي بعمق

… Breathe deeply…

 فواحدٌ من أبنائكِ أمكن أن يحمل هذا الوطن في صدره دون أن تَطأطِئ روحه. for one of your sons could carry this nation in his chest without bowing his soul.

لا تهنّئوا الدكتور عماد المصري… 

Do not congratulate Dr. Emad Almasri…

 بل قولوا للمنصب:

 But tell the position:

 مبارك لك أنك وصلت إليه أخيرًا! 

Congratulations on finally reaching him!

وفي غدٍ قريب…

 And in a near tomorrow…

 سيُقال: 

It will be said:

 كان في دمشق رجلٌ…

 There was a man in Damascus…

 أعاد للكرسي معناه، 

Who returned to the chair its meaning

, وللمستقبل هيبته.

 And to the future its majesty.

⸻⸻

وكنتُ منذ زمنٍ طويل… 

I have long known…

 أقول في سرّي:

 I would whisper to myself:

 «لابدّ لهذه القامات أن تصل إلى المكان الذي خُلِقت له…»

 “These towering figures must reach the place they were born for…”

وها قد وصلتم…

 And now you have arrived…

 ليس لأن الطريق سهل

… Not because the road was easy

… بل لأنكم أقوى من كل العتمات

But because you are stronger than every darkness.

اليوم نكتب التاريخ من جديد، 

Today, we rewrite history, 

ونرفع رايةً مكتوب عليها: 

And raise a banner inscribed with

هذا الوطن… يولد من أبنائه العظماء

This homeland… is reborn through its great sons.

سوريا تبتسم في عيونكم،

 Syria smiles through your eyes, 

وتفخر بكم كما يفتخر الأب بابنه الذي عاد بالنصر. 

Proud of you as a father

proud of a returning victorious son.

خطوتكم هذه… This step of yours

… هي بشرى أملٍ من نور

، Is a good news made of light,

 ودفعة إلى الأمام لنا جميعًا

— And a leap forward for us all

— لِمَن تعبوا، وصبروا، وانتظروا…

 For those who endured, were patient,

and waited…

 أن يروا النجوم تتزيّن بأسماءٍ سورية

To see stars adorned with Syrian

names.

فامضِ يا دكتور عماد…

 So go forward, Dr. Emad

… امضِ وظهرك وطنٌ بكامل عشقه لك. 

Go forth, with a homeland at your back filled with love for you.

نحن خلفك…

 We are behind you

… نصفّق… نصلي… نحلم…

 Clapping… praying… dreaming… 

ونثق بأن القادم أحلى مما مضى

And trusting that what’s coming is sweeter than what’s gone.




عماد درويش – نيويورك Imad Darouich – New York


 
 
 

Comments


bottom of page