top of page
Search

The New Mu‘allaqa المعلّقة الجديدة


The New Mu‘allaqa


المعلّقة الجديدة











قِفوا قليلاً…

 Stop for a moment…

ليس لأن خيمةً سقطت في الرمل،

 not because a tent fell into the sand,

بل لأن القلب نفسه 

but because the heart itself

صار أطلالاً تمشي.

 has become walking ruins.

مرَّ هنا شاعرٌ قديم 

A poet once passed here

وترك صوته معلقاً في الهواء،

 and left his voice hanging in the air,

ومنذ ذلك اليوم

 and since that day

كلُّ ريحٍ تحمل بيتاً من الشعر.

 every wind carries a verse.

أنا لا أبكي الأطلال،

 I do not weep for ruins,

أنا أسألها:

 I ask them:

كيف يمكن للزمن

 how can time

أن يمحو المدن

 erase cities

ويبقي الذكرى؟

 yet leave memory?

ولدتُ بين صحراء 

I was born between a desert

تعرف اسمي منذ آلاف السنين،

 that knows my name for thousands of years,

ومدينةٍ من زجاج

 and a city of glass

لا تعرف اسمي

 that does not know my name

لكنها تعكس وجهي كل يوم

. yet reflects my face every day.

في الليل 

At night

أسمع خطى العشاق القدامى

 I hear the footsteps of ancient lovers

تمرّ تحت نوافذ العالم، 

passing beneath the windows of the world,

كأن التاريخ

 as if history

لم ينتهِ بعد. 

has not ended yet.

ركبتُ جواد الريح

 I mounted the horse of wind

لا لألحق بامرأة،

 not to chase a woman,

بل لألحق بمعنى 

but to chase a meaning

هرب من القصائد.

 that escaped from poems.

رأيتُ امرأة

 I saw a woman

تشبه الفجر

 who resembled dawn

حين يفتح عينيه فوق الصحراء، 

opening its eyes over the desert,

ففهمتُ 

and I understood

لماذا يولد الشعر.

 why poetry is born.

يا ليل

 O night

كم مدينةً

 how many cities

نامت على كتفك

 slept on your shoulder

وهي تظن

 thinking

أنها خالدة. 

they were eternal.

أيها العالم

 O world

إن القصيدة 

the poem

ليست حجراً

is not a stone

يُعلّق على جدار،

 hung on a wall,

بل نافذة

 but a window

تنظر منها البشرية 

through which humanity looks

إلى قلبها.

 into its own heart.

فإن قرأتم هذه الكلمات 

So if you read these words

بعد زمنٍ طويل،

 after a long time,

تذكّروا

 remember

أن شاعراً 

that a poet

وقف بين الصحراء والمدينة 

stood between desert and city

وكتب

 and wrote

معلقةً جديدة

 a new Mu‘allaqa

كي يبقى الصوت 

so the voice

حياً. alive.


 
 
 

Comments


bottom of page