The Pomegranate Is a Buildingالرمانة بناء
- IMAD DAROUICH

- Jun 21
- 3 min read
The Pomegranate Is a Building
الرمانة بناء
By Imad Darouich – Architect
بقلم: عماد درويش – معماري

The pomegranate is not a fruit.
الرمانة ليست ثمرة.
It is a building.
إنها بناء.
A structure grown in silence.
هيكلٌ نما في صمت.
An architecture designed by light.
وعمارةٌ صمّمها الضوء.
A hidden city wrapped in red skin.
ومدينةٌ مخبأة داخل جلدٍ أحمر.
Break it open.
افتحها.
And you do not spill juice.
فلن ينسكب العصير فقط.
You unveil a masterpiece.
بل ستكشف تحفةً معمارية.
Every seed is a room.
كل بذرة غرفة.
Every chamber is a neighborhood.
وكل حجرة حيّ.
Every partition is a wall of memory.
وكل فاصل جدارٌ من الذاكرة.
The pomegranate is a palace.
الرمانة قصر.
Built without scaffolding.
بُني بلا سقالات.
Raised without machines.
وشُيّد بلا آلات.
Perfected without drawings.
واكتمل بلا مخططات.
Each seed is a ruby tessera.
كل بذرة قطعة ياقوت.
Placed beside another.
وُضعت بجوار أختها.
With impossible precision.
بدقةٍ تكاد تكون مستحيلة.
Like a Byzantine mosaic.
كفسيفساء بيزنطية.
Like the floor of an ancient sanctuary.
كأرضية معبدٍ قديم.
Like a Damascene courtyard.
كفناءٍ دمشقي عتيق.
Covered in light and patience.
مغطى بالنور والصبر.
Its outer shell is a fortress.
قشرتها الخارجية حصن.
Its inner chambers are gardens.
أما حجراتها الداخلية فحدائق.
Its corridors are sweet rivers.
وممراتها أنهارٌ من الحلاوة.
Its walls are woven from geometry.
وجدرانها منسوجة من الهندسة.
O pomegranate.
يا رمانة.
You are a dome turned inside out.
أنتِ قبةٌ مقلوبة.
A cathedral folded into itself.
وكاتدرائية مطوية على ذاتها.
A mosque built from nectar.
ومسجدٌ بُني من الرحيق.
A sanctuary of symmetry.
وملاذٌ للتناظر.
Within you.
في داخلك.
Arches of flavor rise.
ترتفع أقواس النكهة.
Vaults of sweetness expand.
وتتمدد أقبية الحلاوة.
Columns of crimson stand silently.
وتقف أعمدة القرمز بصمت.
And light rests between the seeds.
ويستريح الضوء بين البذور.
Like sunlight beneath old arcades.
كشمسٍ تمر تحت الأروقة القديمة.
Each seed resembles calligraphy.
كل بذرة تشبه حرفًا.
Balanced.
متوازنًا.
Measured.
وموزونًا.
Patient.
ومتأنيًا.
As though an unseen calligrapher.
كأن خطاطًا خفيًا.
Spent centuries arranging them.
أمضى قرونًا يرتبها.
Line after line.
سطرًا بعد سطر.
Curve after curve.
وقوسًا بعد قوس.
The pomegranate is not eaten.
الرمانة لا تؤكل.
It is read.
بل تُقرأ.
It is contemplated.
وتُتأمل.
It is recited.
وتُتلى.
Its architecture is not drawn with ink.
فعمارتها لا تُرسم بالحبر.
But with nectar.
بل بالرحيق.
With sunlight.
وبالشمس.
With seasons.
وبالفصول.
With time itself.
وبالزمن نفسه.
You cannot rush through it.
لا يمكنك استعجالها.
You must pause.
بل عليك أن تتوقف.
Seed by seed.
بذرةً بعد بذرة.
Like walking barefoot.
كمن يمشي حافيًا.
Across a tiled courtyard.
في فناءٍ مبلط.
At dawn.
وقت الفجر.
Listening to silence.
ويصغي إلى الصمت.
O pomegranate.
يا رمانة.
You are edible architecture.
أنتِ عمارة صالحة للأكل.
You are geometry made sweet.
وأنتِ هندسة تحولت إلى حلاوة.
You are poetry built from structure.
وأنتِ شعرٌ بُني من النظام.
You are a lesson older than books.
وأنتِ درسٌ أقدم من الكتب.
Older than academies.
وأقدم من الأكاديميات.
Older than architecture itself.
وأقدم من العمارة نفسها.
For you remind us.
لأنك تذكريننا.
That beauty begins within.
أن الجمال يبدأ من الداخل.
That harmony is hidden before it is seen.
وأن الانسجام يختبئ قبل أن يُرى.
And that the greatest buildings.
وأن أعظم الأبنية.
Like the greatest souls.
كأعظم الأرواح.
Carry their treasures.
تحمل كنوزها.
Deep within their hearts.
عميقًا داخل قلوبها.




Comments