ملحمة سلفادور داليمحكمة الزمن الذائبThe Epic of Salvador DaliThe Court of Melting Time
- IMAD DAROUICH

- Jun 21
- 2 min read
ملحمة سلفادور دالي
محكمة الزمن الذائب
The Epic of Salvador Dali
The Court of Melting Time


استيقظَ دالي داخلَ ساعةٍ ذائبة.
Dalí awoke inside a melting clock.
لم يعرفْ أينَ البداية.
He knew not the beginning.
ولا أينَ اختبأتِ النهاية.
Nor where the ending hid.
كانتِ العقاربُ تبكي ببطء.
The hands were weeping slowly.
وكانَ الزمنُ يجلسُ متهماً.
And time sat accused.
دخلتْ الساعاتُ قاعةَ المحكمة.
The clocks entered the courtroom.
كلُّ ساعةٍ تحملُ جرحاً.
Each clock carried a wound.
قالتْ أولى الساعاتِ الغاضبة.
The first clock spoke angrily.
لماذا أذبتَ أجسادَنا؟
Why did you melt us?
لماذا حوّلتَ الوقتَ إلى حلم؟
Why turn time into dream?
ابتسمَ دالي دونَ خوف.
Dalí smiled without fear.
أنا لم أذبْ أحداً.
I melted no one.
أنا كشفتُ حقيقتكم فقط.
I revealed your truth.
أنتم أيضاً تذوبونَ يومياً.
You also melt daily.
لكن البشرَ لا يرون.
But humans never notice.
ارتجفتْ جدرانُ المحكمةِ فجأةً.
The courtroom walls trembled suddenly.
وسقطتْ الأيامُ من السقف.
Days fell from the ceiling.
وتكسرتْ سنواتٌ فوقَ الأرض.
Years shattered across the floor.
صرخَ القاضي من بعيد.
The judge shouted afar.
أينَ الزمنُ الحقيقي؟
Where is real time?
ضحكَ دالي طويلاً جداً.
Dalí laughed for long.
الزمنُ الحقيقيُّ لا وجودَ له.
Real time does not exist.
يوجدُ خوفُ البشرِ فقط.
Only human fear exists.
وفجأةً توقفتِ كلُّ الساعات.
Suddenly all clocks stopped.
سادَ صمتٌ أثقلُ من العمر.
A silence heavier than age.
ثم قالتْ ساعةٌ صغيرة.
Then a small clock spoke.
ربما كانَ على حق.
Perhaps he was right.
ربما نحنُ أحلامٌ متجمدة.
Perhaps we are frozen dreams.
وربما الحياةُ لوحةٌ مؤقتة.
And life a temporary painting.
عندها غادرَ دالي المحكمة.
Then Dalí left the court.
تحتَ شمسٍ زرقاءَ غريبة.
Beneath a strange blue sun.
وخلفهُ كانتِ الساعاتُ تذوب.
Behind him clocks kept melting.
كأنَّ الزمنَ فقدَ يقينه.
As if time lost certainty.




Comments