The Epic of Cities Forgetting Their Heart ملحمةُ المدنِ التي نسيتْ قلبَها
- IMAD DAROUICH

- May 20
- 2 min read
Updated: Jun 10
ملحمةُ المدنِ التي نسيتْ قلبَها
The Epic of Cities Forgetting Their Heart


أيُّ عقيدةٍ
Any doctrine
تبني جدارًا بينَ روحين
Building walls between two souls
ليستْ معبدًا للحقيقة.
Is no temple of truth.
وأيُّ مذهبٍ
And any doctrine
يحوّلُ الإنسانَ إلى حدود
Turning humans into borders
هو هندسةُ خوفٍ مقدّس.
Is architecture of sacred fear.
الدينُ الحقيقيُّ
True religion
يشبهُ ساحةً أندلسيةً مفتوحة
Resembles an open Andalusian courtyard
تدخلها الأرواحُ بلا حراس
.Where souls enter without guards.
ويشبهُ قبةً شاميةً قديمة
And resembles an ancient Damascene dome
تجمعُ الأصواتَ تحتَ نورٍ واحد.
Gathering voices beneath one light.
اللهُ
God
لم يخلقِ البشرَ طوابقَ معزولة
Did not create humans as isolated floors
داخلَ برجِ الكراهيةِ الحديث.
Inside towers of modern hatred.
بل خلقهم نوافذَ متقابلة
But created them as facing windows
تتبادلُ الضوءَ والحنين.
Exchanging light and longing.
كنتُ دائمًا أشعرُ
I always felt
أنَّ الطائفيةَ عمارةٌ مريضة
That sectarianism is sick architecture
بُنيتْ فوقَ رعبِ التاريخ.
Built upon historical terror.
مآذنُها عاليةٌ بلا صلاة
Its minarets rise without prayer
وقبابُها فارغةٌ من الرحمة.
And its domes lack mercy.
حتى الحجارةُ الحقيقية
Even authentic stones
كانتْ أكثرَ تسامحًا من البشر
.Were more tolerant than humans.
فالحجرُ الدمشقيُّ العتيق
Ancient Damascene stone
احتضنَ المسلمَ والمسيحيَّ واليهوديّ
Embraced Muslim, Christian, and Jew
دونَ أن يسألَ عن هوياتهم.
Without questioning their identities.
والنوافذُ الملوّنةُ القديمة
And ancient stained windows
لم تكنْ تفرّقُ بينَ العيون.
Never discriminated between eyes.
والبحرُ
And the sea
حينَ يلامسُ مرافئَ المدن
When touching city harbors
لا يسألُ السفنَ عن عقائدها.
Does not question ships about beliefs.
فكيفَ يفعلُ الإنسان؟
So how can man do so?
الدينُ الذي لا يقبلهُ العقل
Religion rejected by reason
يتحوّلُ مع الزمنِ إلى متحفِ رعب.
Eventually becomes a museum of
terror.
والإيمانُ الذي لا ينتجُ رحمة
Faith producing no mercy
يشبهُ قصرًا بلا نوافذ.
Resembles a palace without windows.
أما اللهُ
But God
فكانَ دائمًا أوسعَ من مذاهبنا
Has always been greater than doctrines
وأجملَ من حروبنا الصغيرة.
And more beautiful than petty wars.
اللهُ محبّة.
God is love.
والأخلاقُ أعظمُ كاتدرائيةٍ روحية.
Ethics are the greatest spiritual cathedral.
وإنما المؤمنونَ إخوة
And believers are but brothers
لا خرائطَ متقاتلة.
Not warring maps.
كنتُ أنظرُ إلى المدنِ الحديثة
I looked upon modern cities
وأشعرُ أنَّ الإسمنتَ يبكي بصمت.
And felt concrete weeping silently.
ناطحاتُ السحابِ ترتفعُ يوميًا
Skyscrapers rise every single day
لكنَّ الإنسانَ يصغرُ داخليًا.
While humanity shrinks within.
ازدادتِ الأبراجُ الزجاجيةُ لمعانًا
Glass towers became increasingly radiant
وتراجعتِ الأرواحُ نحوَ العتمة.
While souls retreated into darkness.
ولهذا
And because of this
لن ينقذَ العالمَ سياسيٌّ جديد
No new politician will save the world
ولا نبيُّ أيديولوجيا حديثة.
Nor a prophet of ideology.
بل سينقذهُ
It will be saved by
إنسانٌ بسيط
A simple human
يرى اللهَ داخلَ الجميع.
Who sees God within everyone.




Comments