The epic of Imam Malik and Harun al-Rashid ملحمة الإمام مالك وهارون الرشيد
- IMAD DAROUICH

- Mar 15
- 3 min read
ملحمة
الإمام مالك وهارون الرشيد
The epic of
Imam Malik and Harun al-Rashid
في المدينة التي يختلط فيها الأذان برائحة النخيل،
In the city where the call to prayer mingles with the scent of palms,
حيث تُسقى الأرواح من ظلّ الروضة،
Where souls are watered by the shade of the Rawḍah,
كان الإمام مالك يجلس كقمرٍ في تمامه،
Imām Mālik sat like a full moon,
والطلبة حوله كنجومٍ تهتزّ في سماء المعرفة.
And his students around him, stars trembling in the sky of knowledge.
دخل هارون الرشيد، يحمل هيبة العرش،
Hārūn al-Rashīd entered, carrying the weight of the throne,
وأمامه رجال كالسيوف، وخلفه همس السلطة،
Before him men like swords, behind him the whisper of power,
وقال بصوتٍ فيه بقايا ملكٍ يريد أن يتمدد:
And he said with a voice bearing remnants of a kingdom seeking to stretch:
يا مالك، ما ضرّ لو جئتنا بالعلم إلى بيوتنا؟
O Mālik, what harm if you brought knowledge to our palaces?
ابتسم الإمام كمن يرى البحر في قطرة،
The Imam smiled as one who sees the sea within a drop,
وقال: العلم لا يُرحَّل,
And said: Knowledge does not travel,
بل الأرواح هي التي تهاجر إليه.
But souls are the ones who migrate to it.
فقال الرشيد: صدقت يا إمام دار الهجرة,
Al-Rashīd said: You spoke the truth, O Imam of the Abode of Migration,
وسآتيك في المسجد، ولو أن بيني وبينك حُجب السلطان.
And I shall come to you in the mosque, even if veils of sovereignty lie between us.
فقال مالك: إن جئت متأخرًا,
Mālik said: If you come late,
فلا تخترق رقاب الناس، فإن رقابهم جسور نور,
Do not step over the necks of people, for their necks are bridges of light,
ومن كسر الجسر، سقط في نهر الغرور.
And whoever breaks the bridge, falls into the river of arrogance.
وجاء اليوم الموعود…
And the appointed day came…
المسجد يتنفّس ذكرًا، والسجاد يسبح بدموع الساجدين,
The mosque breathed remembrance, and the carpets swam with the tears of those in prostration,
والإمام يروي الحديث كما يروي الغيمُ الحقول.
And the Imam narrated Hadith as the clouds water the fields.
دخل الرشيد,
Al-Rashīd entered,
ودخل معه الكرسي المذهب، كجبلٍ من خشبٍ وأمرٍ نافذ,
And with him entered the gilded chair, a mountain of wood and command,
وجلس عليه كمن يختبر حدود السماء.
And he sat upon it as if testing the limits of the sky.
رفع الإمام رأسه,
The Imam raised his head,
فلم يقل شيئًا سوى حديثٍ قصير,
And said nothing but a brief Hadith,
حديثٍ كان كالسيف يقطع أوهام العرش:
A Hadith that was like a sword cutting the illusions of the throne:
«من تواضع لله رفعه، ومن تكبّر وضعه الله».
“Whoever humbles himself for God, He elevates him; whoever is arrogant, God lowers him.”
هزّت الكلمات أركان المسجد,
The words shook the pillars of the mosque,
وتسرّبت إلى قلب الرشيد كبرقٍ يفتّت الجبال,
And seeped into al-Rashīd’s heart like lightning shattering mountains,
فرأى الكرسي نارًا، ورأى الأرض بساطًا من نور.
He saw the chair as fire, and the ground as a carpet of light.
أشار بيده المرتجفة:
He gestured with a trembling hand:
ارفعوا الكرسي عني,
Remove this chair from me,
دعوني أجلس حيث يجلس الفقراء,
Let me sit where the poor sit,
دعوني أذوب في تراب المسجد,
Let me dissolve into the dust of the mosque,
فلعل الله يرفعني بقدر ما وضعت نفسي.
Perhaps God will raise me by as much as I have lowered myself.
جلس الرشيد على الأرض,
Al-Rashīd sat upon the ground,
وتحوّل العرش إلى حصير,
And the throne turned into a mat,
وتحوّل الملك إلى عبدٍ يطلب العلم,
And kingship turned into a servant seeking knowledge,
وصار المسجد أوسع من قصور الدنيا.
And the mosque became wider than all the palaces of the world.
ومنذ ذلك اليوم,
And from that day,
صار العلم بحرًا، والسلطان مركبًا صغيرًا يطفو عليه.
Knowledge became an ocean, and sovereignty a small boat floating upon it,
وصارت الكلمة أقوى من السيف,
And the word became stronger than the sword,
والتواضع تاجًا لا يُنزع.
And humility a crown that is never removed.
بقلم: المهندس عماد درويش
By: Architect Imad Darouich




Comments