The Epic of Kafr Batna – A Page of the Homeland DR. ABADA AL-KHARBOUTLI ملحمة كفربطنا – صفحة البلد
- IMAD DAROUICH

- Apr 16
- 2 min read
ملحمة كفربطنا – صفحة البلد
The Epic of Kafr Batna – A Page of the Homeland
DR. ABADA AL-KHARBOUTLI
في كفربطنا… لم تكن الأرض صامتة In Kafr Batna… the earth was never silent
كانت الحجارة تحفظ أسماء أبنائها The stones memorized the names of its children
وكان الهواء يكتب وصايا الغائبين And the air carried the wills of the absent
هناك… حيث يولد الخوف صغيراً There… where fear is born small
ثم يكبر حتى يصبح مدينة كاملة Then grows until it becomes an entire city
وقفت امرأة… لا لتنجو A woman stood… not to survive
بل لتعيد تعريف النجاة نفسها But to redefine survival itself
عبادة… لم تكن اسماً عادياً Abada… was not an ordinary name
كانت ممراً بين الموت والحياة She was a passage between death and life
كانت يداً تمتد من تحت الركام A hand reaching from beneath the rubble
تلتقط طفولة كادت أن تنطفئ Rescuing childhood on the edge of extinction
في الأنفاق… حيث لا سماء In tunnels… where there is no sky
كانت هي السماء المؤجلة She was the postponed sky
وفي الظلام… حيث لا صوت In darkness… where no voice remains
كانت هي النبض الأخير للضوء She was the final pulse of light
لم تكن تعالج المرض فقط She did not treat illness alone
بل كانت تعالج فكرة الانهيار She healed the very idea of collapse
حين كانت المدينة تُقصف When the city was bombed
كانت هي تُبنى من جديد She was being rebuilt again
وحين كانت الأسماء تُمحى When names were erased
كانت تكتبها في عيون الأطفال She rewrote them in children's eyes
يا كفربطنا… O Kafr Batna…
كم من امرأة مرّت فيك كريح How many women passed through you like wind
وكم من واحدة تحولت إلى قدر And how many became destiny
عبادة… ليست قصة تُروى Abada… is not a story to be told
بل أثر لا يُمحى من جدار الزمن But a mark carved into the wall of time
هي ليست طبيبة فقط She is not just a doctor
هي تعريف آخر للرحمة She is another definition of mercy
حين خاف الجميع… تقدّمت When all were afraid… she stepped forward
وحين صمت العالم… تكلمت بعملها When the world was silent… she spoke through action
هذه ليست ملحمة امرأة This is not the epic of a woman
بل ملحمة بلدٍ بأكمله But the epic of an entire homeland
بلادٌ كانت تختنق… فتنفست من خلالها A land that suffocated… then breathed through her
بلادٌ كانت تموت… فتعلمت الحياة منها A land that was dying… learned life from her
يا كفربطنا… اكتبيها جيداً O Kafr Batna… write it well
هذه الصفحة ليست من الماضي This page is not from the past
هذه الصفحة… من الخلود This page… belongs to eternity
بقلم عماد درويش — نيويورك By Imad Darouich — New York




Comments