The Epic of Rania Al-Abbasi and Her Six Children ✦ ملحمة رانيا العباسي وأطفالها الستة ✦
- IMAD DAROUICH

- Jun 1
- 6 min read
✦ ملحمة رانيا العباسي وأطفالها الستة ✦
The Epic of Rania Al-Abbasi and Her Six Children

✦ تنويه Disclaimer ✦
هذه الملحمة ليست حكماً قضائياً
.This epic is not a judicial verdict.
وليست تحقيقاً جنائياً.
Nor is it a criminal investigation.
بل هي مرثيةٌ للإنسان السوري.
Rather, it is an elegy for the Syrian human
spirit.
وصرخةٌ في وجه النسيان.
And a cry against oblivion.
وحوارٌ مع الذاكرة.
And a dialogue with memory.
التي ترفض أن تموت.
That refuses to die.
المقدمة Introduction
في بعض الحكايات يموت الناس.
In some stories, people die.
وفي بعضها ينجون.
In others, they survive.
لكن هناك حكاياتٌ أخرى.
But there are other stories.
أشد قسوةً من الموت نفسه.
More painful than death itself.
حكايات تتحول إلى سؤال.
Stories that become a question.
يبقى معلقاً في السماء.
Hanging forever in the sky.
لا يجد جواباً.
Finding no answer.
ولا يعرف نهايةً.
Knowing no ending.
وكانت حكاية رانيا العباسي.
And so was the story of Rania Al-Abbasi.
إحدى تلك الحكايات.
One of those stories.
كانت دمشق تتنفس بصعوبة.
Damascus was breathing with difficulty.
وكان الياسمين يشيخ مبكراً.
And the jasmine was aging too soon.
وكان بردى يحمل حزنه بصمت.
And Barada carried its sorrow in silence.
وكانت المدينة كلها.
And the entire city.
تمشي فوق جراحها.
Walked upon its wounds.
كمن يمشي فوق الزجاج.
Like one walking upon broken glass.
وفي أحد البيوت.
And in one of the homes.
كانت أمٌّ ترتب تفاصيل الحياة.
A mother arranged the details of life.
كما تفعل كل الأمهات.
As all mothers do.
تحمل الحب في يديها.
Carrying love in her hands.
وتخفي التعب في قلبها.
And hiding exhaustion in her heart.
وتزرع الغد في أطفالها.
Planting tomorrow within her children.
لم تكن تعلم.She did not know.
أن الزمن يكتب فصلاً آخر.
That time was writing another chapter.
فصلاً لا يشبه الروايات.
A chapter unlike any novel.
ولا يشبه الأحلام.
Nor any dream.
ولا يشبه الكوابيس.
Nor even nightmares.
اختفى الأب أولاً.
The father disappeared first.
ثم اختفت الأم.
Then the mother disappeared.
ثم اختفى الأطفال.
Then the children disappeared.
وكأن الليل ابتلع العائلة كلها.
As if the night swallowed the entire family.
في لقمةٍ واحدة.
In a single bite.
ستة أطفال.
Six children.
ستة نجوم صغيرة.
Six little stars.
كانت تدور حول شمسٍ واحدة.
Orbiting a single sun.
اسمها الأم.
Whose name was Mother.
ثم انطفأت الشمس.
Then the sun went dark.
فضاعت النجوم.
And the stars were lost.
في مجرةٍ بلا خرائط.
In a galaxy without maps.
مرت السنوات.
The years passed.
والأبواب ما زالت تنتظر.
Yet the doors kept waiting.
والصور ما زالت معلقة.
And the photographs remained hanging.
والكراسي ما زالت فارغة.
And the chairs remained empty.
والصمت أصبح مقيماً دائماً.
And silence became a permanent resident.
في البيت.
Within the house.
وفي إحدى ليالي الخيال.
And on one surreal night.
رأيت دمشق تمشي.
I saw Damascus walking.
في سوق الحميدية.
Through Al-Hamidiyah Market.
حافية القدمين.
تحمل ست شمعات.Carrying six candles.
وتبكي.And weeping.
سألتها:I asked her:
لمن هذه الشموع؟
For whom are these candles?
فقالت:She replied:
ليست شموعاً.
They are not candles.
هؤلاء أطفالي.
These are my children.
أبحث عنهم منذ أعوام.
I have searched for them for years.
ثم رأيت بردى.
Then I saw Barada.
وقد توقف عن الجريان.
Its waters are no longer flowing.
سألته:
I asked him:
لماذا توقفت؟Why have you stopped?
فقال:He answered:
كيف أجري؟
How can I flow?
وفي أعماقي.
When within my depths.
ستة أطفالٍ يبحثون عن الضوء.
Six children are searching for light.
ورأيت قاسيون.
And I saw Mount Qasioun.
منحنياً كشيخٍ حزين.
Bent like a grieving elder.
يحمل فوق كتفيه.
Carrying upon his shoulders.
ألف عامٍ من الدموع.
A thousand years of tears.
وألف عامٍ من الانتظار.
And a thousand years of waiting.
وفي عالم الصوفية.
And in the realm of Sufism.
يقول الحكماء.
The sages say.
إن الأرواح لا تغيب.
Those souls never disappear.
بل تتحول إلى نور.
They transform into light.
يسكن الذاكرة.
Dwelling within memory.
ويحرس الأحبة.
And guarding loved ones.
من خلف حجاب الغيب.
From behind the veil of the unseen.
ولهذا.And therefore.
لم تعد رانيا العباسي.
Rania Al-Abbasi is no longer.
اسماً في ملف.
A name in a file.
ولا خبراً في صحيفة.
Nor a headline in a newspaper.
بل أصبحت رمزاً.
She became a symbol.
للأمومة الجريحة.
Of wounded motherhood.
والحب الذي لا يموت.
And of love that never dies.
أما أطفالها الستة.
As for her six children.
فصاروا نجوماً.
They became stars.
تطل من نوافذ السماء.
Looking down from heaven's windows.
كلما حاول النسيان.
Whenever oblivion attempts.
أن يغلق أبوابه.
To close its doors.
ستبقى قصتهم.
Their story shall remain.
ما بقي الياسمين في دمشق.
As long as jasmine blooms in Damascus.
وما بقي بردى يجري.
As long as Barada flows.
وما بقيت أمٌّ تنتظر.
As long as a mother waits.
ولدها عند الباب.
For her child at the door.
رحم الله من رحل.
May God have mercy on those who have departed.
وكشف الحقيقة كاملة.
And reveal the whole truth.
وأعاد للقلوب سلامها.
And restore peace to hearts.
وللأرواح وطمأنينتها.
And serenity to souls.
وللذاكرة عدالتها.
And justice to memory.
✦ الخاتمة The Ending ✦
وفي آخر الطريق...
And at the end of the road...
حيث تسقط أسماء المدن.
Where the names of cities fall away.
وتصمت البنادق.
And the guns fall silent.
وتذوب الحدود.
And borders dissolve.
وتنطفئ ساعات الزمن.
And the clocks of time go dark.
لا يبقى إلا الله.
Nothing remains but God.
هناك...
There...
لا يسأل المَلَكُ عن الطائفة.
The angel does not ask about sect.
ولا عن الحزب.
Nor about party.
ولا عن الراية.
Nor about banner.
ولا عن المنتصر والمهزوم.
Nor about victor and defeated.
بل عن القلب.
But about the heart.
وفي حضرة الرحمن.
In the Presence of the Most Merciful.
تسقط كل روايات الأرض.
All earthly narratives fall away.
وتبقى الحقيقة وحدها.
And only truth remains.
عاريةً من الخوف.
Naked of fear.
ونقيةً كالمطر.
Pure as rain.
نؤمن أن الله أعدل من أن يضيع دمعة.
We believe God is too Just to lose a single tear.
وأرحم من أن ينسى طفلاً.
And too Merciful to forget a child.
وأعلم من أن تغيب عنه حكاية.
And too Knowing for any story to be hidden from Him.
فإن كانت رانيا وأطفالها.
If Rania and her children.
قد غابوا عن أعين البشر.
Have vanished from human sight.
فإنهم لم يغيبوا عن عين الله.
They have never vanished from the Sight of God.
وإن ضاعت آثارهم في الأرض.
And though their traces disappeared on earth.
فأسماؤهم محفوظة عند من لا تضيع عنده الودائع.
Their names are محفوظة with the One who never loses a trust.
يقول أهل التصوف:
The people of Sufism say:
إن الأرواح المؤمنة لا تموت.
Believing souls do not die.
بل تنتقل من غرفةٍ إلى غرفة.
They move from one room to another.
ومن عالمٍ إلى عالم.
From one world to another.
ومن حجابٍ إلى حجاب.
From one veil to another.
حتى تبلغ النور.
Until they reach the Light.
وربما...
And perhaps...
في مكانٍ لا نعرفه.
In a place we do not know.
خلف سبعين ألف حجابٍ من الرحمة.
Beyond seventy thousand veils of mercy.
تجلس أمٌ تحت شجرةٍ من نور.
A mother sits beneath a tree of light.
وحولها أطفالها الستة.
And around her sit her six children.
لا خوفٌ هناك.
There is no fear there.
ولا سجن.
No prison.
ولا فراق.
No separation.
ولا دموع.
No tears.
فإذا كان أهل الأرض.
If the people of earth.
قد عجزوا عن جمعهم.
Failed to reunite them.
فإن الله قادر على جمعهم.
God is able to reunite them.
في دارٍ لا موت فيها.
In an abode where there is no death.
ولا ظلم.
No injustice.
ولا غياب.
No absence.
اللهم يا جامع الناس ليومٍ لا ريب فيه.
O Allah, Gatherer of humanity for a Day beyond doubt.
اجمع شمل المظلومين.
Gather the oppressed.
وارحم المفقودين.
Have mercy upon the missing.
وأكرم الراحلين.
Honor those who departed.
وأطفئ نار الحزن في قلوب الأمهات.
Extinguish the fire of sorrow in the hearts of mothers.
واجعل هذه الأرواح في روضات رحمتك.
Place these souls in the gardens of Your mercy.
تحت ظلال عفوك.
Beneath the shade of Your forgiveness.
وفي جوار نورك.
And within the nearness of Your Light.
إنك أرحم الراحمين.
Indeed, You are the Most Merciful of the merciful.
وآخر الحكاية...
And the final line of the story...
ليس اختفاءً.
Is not disappearance.
ولا موتاً.
Nor death.
بل عودةٌ إلى الله.
But a return to God.
﴿إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ﴾
"Indeed, we belong to Allah, and indeed to Him we shall return."
صدق الله العظيم.
Allah, the Most High, has spoken the truth.




Comments