top of page
Search

The Epic of Saint Jerome Between Leonardo and Caravaggio ملحمة القديس جيروم بين ليوناردو وكارافاجيو 


ملحمة القديس جيروم بين ليوناردو وكارافاجيو 

The Epic of Saint Jerome Between Leonardo and Caravaggio 

عماد درويش — نيويورك 

Imad Darouich — New York 






لم أرَ اللوحة.

I did not see the painting.

اللوحة هي التي رأتني.

The painting saw me.

كنت أعبر خمسة قرونٍ من الغبار.

I was crossing five centuries of dust.

وكان ليوناردو يجلس على حجرٍ من الضوء.

And Leonardo sat upon a stone of light.

بين يديه رجلٌ يذوب ببطء.

Before him a man slowly dissolved.

ليس جسداً.

Not a body.

بل زمناً كاملاً يتساقط عن الروح.

But an entire age falling away from the soul.

قلت لليوناردو:

I said to Leonardo:

من هذا الشيخ المنحني؟

Who is this bent old man?

قال:

He replied:

هذا الإنسان عندما يغادره العالم.

This is man when the world leaves him.

هذا القلب عندما يفرغ من الضجيج.

This is the heart emptied of noise.

هذا القديس جيروم.

This is Saint Jerome.

حين لم يبقَ معه سوى الله.

When nothing remained with him except God.

كان الأسد نائماً قربه.

The lion slept beside him.

لكنني رأيت شيئاً آخر.

But I saw something else.

لم يكن أسداً.

It was not a lion.

كان الوحدة نفسها.

It was solitude itself.

تمشي على أربع قوائم.

Walking on four legs.

وتتنفس في صمت الصحراء.

Breathing in the silence of the wilderness.

الصخور لم تكن صخوراً.

The rocks were not rocks.

كانت صفحاتٍ من كتابٍ قديم.

They were pages from an ancient book.

كتبت عليها الرياح.

Written upon by the winds.

ووقّعت عليها العزلة.

Signed by solitude.

وختمتها السماء بالشمس.

And sealed by heaven with sunlight.

فجأةً انشق الزمن.

Suddenly time split open.

ودخل كارافاجيو.

And Caravaggio entered.

مثل برقٍ أسود.

Like black lightning.

حاملاً مصباحاً من نار.

Carrying a lamp of fire.

قال ليوناردو:

Leonardo said:

أنا أرسم الصمت.

I paint silence.

فضحك كارافاجيو.

Caravaggio laughed.

وقال:

And said:

أما أنا فأرسم صراخه.

I paint its scream.

التفتُ.

I turned.

فرأيت جيروم نفسه.

And saw Jerome himself.

لكنّه أصبح شيخاً هزيلاً.

Yet now he was a frail old man.

يجلس في غرفةٍ لا تنتهي.

Sitting in a room without end.

والعتمة تأكل الجدران.

While darkness devoured the walls.

نورٌ واحد فقط.

Only one light.

يسقط من السماء.

Falling from heaven.

على جمجمة.

Upon a skull.

وكتاب.

And a book.

ويدٍ ترتجف.

And a trembling hand.

قلت لكارافاجيو:

I asked Caravaggio:

لماذا كل هذا الظلام؟

Why all this darkness?

فقال:

He answered:

لأن الإنسان لا يرى النور.

Because man does not see light.

حتى يقف على حافة الليل.

Until he stands at the edge of night.

كانت الجمجمة تبتسم.

The skull was smiling.

والكتب تتنفس.

And the books were breathing.

والحبر يتحول إلى دم.

And the ink was turning into blood.

والدم يتحول إلى صلاة.

And the blood into prayer.

عندها فهمت.

Then I understood.

أن ليوناردو لم يرسم رجلاً.

That Leonardo did not paint a man.

وأن كارافاجيو لم يرسم قديساً.

And Caravaggio did not paint a saint.

الأول رسم الرحلة.

The first painted the journey.

والثاني رسم نهايتها.

The second painted its end.

الأول رسم البحث.

The first painted the search.

والثاني رسم المعرفة.

The second painted knowledge.

الأول رسم العطش.

The first painted thirst.

والثاني رسم الماء.

The second painted water.

وفي آخر الليل.

And at the end of the night.

اختفى ليوناردو.

Leonardo vanished.

واختفى كارافاجيو.

Caravaggio vanished.

وبقي القديس جيروم وحده.

And Saint Jerome remained alone.

يرفع رأسه نحو السماء.

Lifting his face toward heaven.

لم يعد شيخاً.

He was no longer an old man.

ولم يعد ناسكاً.

Nor a hermit.

ولم يعد رسماً فوق قماش.

Nor a painting upon canvas.

أصبح سؤالاً.

He became a question.

يسأل كل من يمر أمام اللوحة:

Asking everyone who stands before the painting:

كم طبقةً من العالم

How many layers of the world

يجب أن تسقط عن روحك

Must fall from your soul

حتى ترى النور

Before you can see the light

الذي كان معك منذ البداية؟

That had been with you from the beginning?.


 
 
 

Comments


bottom of page