top of page
Search

The Epic Of Syrian Countryside Between Ghouta And New York ملحمةُ الريفِ السوريّ بينَ الغوطةِ ونيويورك


✦ ملحمةُ الريفِ السوريّ بينَ الغوطةِ ونيويورك ✦

✦ The Epic Of Syrian Countryside Between Ghouta And New York ✦






أنا ابنُ ريفِ سوريا.

I Am The Son Of The Syrian Countryside.


ابنُ الطرقاتِ الترابيةِ القديمة.

Son Of Ancient Dusty Roads.


وابنُ الحقولِ التي كانتْ

And Of Fields Once Filled


تنامُ تحتَ ضوءِ القمرِ والزيتون.

With Moonlight And Olive Trees.


كبرتُ قربَ دمشقَ الجريحة.

I Grew Near Wounded Damascus.


بينَ المآذنِ ورائحةِ الخبز.

Between Minarets And Bread Aroma.


وكانتِ السماءُ أولَ معلمي.

The Sky Was My First Teacher.


تعلمتُ من الريحِ الصبر.

I Learned Patience From the Wind.


ومن الجدرانِ معنى البقاء.

And Survival From Cracked Walls.


في الريفِ السوريِّ

In Syrian Countryside


كانَ الحزنُ معماريّاً دائماً.

Sorrow Was Always Architectural.


لهُ أعمدةٌ متعبة.

It Had Exhausted Columns.


ولهُ نوافذُ تبكي بصمت.

And Windows Crying Silently.


كلُّ بيتٍ عندنا

Every House There


كان يشبهُ قصيدةَ نجاة.

Looked Like A Poem Of Survival.


وكلُّ أمٍّ

Every Mother


كانتْ تحملُ الوطنَ بثوبها الأسود.

Carried Homeland Inside Black Fabric.


رأيتُ سوريا تتكسّرُ ببطء.

I Watched Syria Break Slowly.


كقصرٍ قديمٍ مهجور.

Like An Abandoned Palace.


ورأيتُ الناسَ ينامونَ

I Saw People Sleeping


فوقَ الخوفِ والبردِ والجوع.

Upon Fear, Cold, And Hunger.


لكنَّ الريفَ السوريَّ

But Syrian Countryside


لم يتعلمِ الكراهيةَ الكاملة.

Never Learned Absolute Hatred.


كانَ يصرخُ كثيراً.

It Screamed Often.


ثم يعودُ ليزرعَ الياسمين.

Then Returned To Plant Jasmine.


واليومَ أعيشُ في نيويورك.

Today I Live In New York.


مدينةٌ ترتفعُ كأنها

A City Rising Like


ملحمةٌ من الفولاذِ والزجاج.

An Epic Of Steel And Glass.


أمشي بينَ ناطحاتِ مانهاتن.

I Walk Beneath Manhattan Towers.


وأسمعُ أصواتَ العالمِ كلّه.

And Hear Voices Of Entire World.


أطفالي يتحدثونَ الإنجليزيةَ بطلاقة.

My Children Speak English Fluently.


ويحلمونَ كالأطفالِ الأمريكيين.

And Dream Like American Children.


وأصبحنا عائلةً أمريكيةَ الحياة.

We Became A Family Living American Life.


لكنَّ جذورَنا مازالتْ هناك.

But Our Roots Still Remain There.


في الغوطةِ وريفِ دمشق.

Inside Ghouta And Damascus Countryside.


في رائحةِ الترابِ بعد المطر.

Inside Soil Smell After Rain.


وفي صوتِ المؤذنِ البعيد.

Inside Distant Call To Prayer.


مازلنا نحملُ سوريا بصمت.

We Still Carry Syria Quietly.


في طريقةِ احترامِ الضيف.

In The Way We Honor Guests.


وفي خوفِ الأمهاتِ المقدّس.

In Sacred Fear Of Mothers.


وفي الحنينِ الذي لا يهدأ.

In Endless Restless Nostalgia.


أنا أمريكيُّ الحياةِ الآن.

I Now Live An American Life.


لكنَّ قلبي مازالَ ريفياً.

But My Heart Remains Rural Syrian.


حينَ أعبرُ جسورَ نيويورك.

When Crossing New York Bridges.


أتذكرُ طرقاتِ دوما القديمة.

I Remember Old Roads Of Douma.


وحينَ ألمسُ زجاجَ الأبراج.

When Touching Tower Glass.


أتذكرُ حجارةَ البيوتِ المهدّمة.

I Remember Broken Home Stones.


نحنُ لا نهربُ من جذورنا.

We Never Escape Our Roots.


بل نحملُها معنا

We Carry Them With Us


كأنها أسماءُ اللهِ الحسنى.

Like Sacred Eternal Names.


سوريا ليستْ مجردَ بلد.

Syria Is Not Just A Country.


سوريا ذاكرةُ روحٍ كاملة.

Syria Is Memory Of Entire Soul.


وحينَ ينكسرُ الوطنُ

And When Homeland Breaks


يتحولُ داخلَنا إلى ملحمة.

It Becomes An Epic Within Us.


ملحمةٍ من الحنينِ والإسمنت.

An Epic Of Nostalgia And Concrete.


ومن الحبِّ والمنفى الطويل.

Of Love And Endless Exile.


أنا ابنُ الريفِ السوري.

I Am The Son Of Syrian Countryside.


أكتبُ من نيويورك الآن.

I Write From New York Now.


لكنَّ صوتي مازالَ

But My Voice Still


يخرجُ من بينِ أشجارِ الغوطة.

Emerges From Ghouta Trees.


✦ عماد درويش ✦

✦ Imad Darouich ✦


✦ 3DEPIC — NEW YORK ✦




 
 
 

Comments


bottom of page