top of page
Search

 The Epic of the Last Emperor of Gold  ملحمة آخر أباطرة الذهب





ملحمة آخر أباطرة الذهب 

The Epic of the Last Emperor of Gold 



لم يكن رجلاً.

He was not a man.

كان قارةً تمشي فوق قدمين.

He was a continent walking on two legs.

كانت البنوك تنام في جيوبه.

Banks slept inside his pockets.

والبورصات تستيقظ على صوت أنفاسه.

Markets awoke to the sound of his breath.

إذا عطس في نيويورك.

If he sneezed in New York.

ارتجفت شاشات لندن.

The screens of London trembled.

وإذا ابتسم في جنيف.

And if he smiled in Geneva.

أزهرت حقول المال في سويسرا.

Fields of money bloomed in Switzerland.

كان الذهب يطارده.

Gold pursued him.

كما تطارد الفراشات الضوء.

As butterflies chase light.

وكانت الطائرات تصطف تحت نافذته.

Aircraft lined beneath his window.

كأنها حمائم تبحث عن رضاه.

Like doves seeking his approval.

وكان البحر يحمل يخته على ظهره.

The sea carried his yacht upon its back.

كما يحمل المريد سجادة الشيخ.

As a disciple carries the carpet of a master.

في الليل.

At night.

كانت المليارات تخرج من خزائنه.

Billions emerged from his vaults.

وترقص حول سريره.

And danced around his bed.

ترقص كجنّياتٍ من نار.

Dancing like fire spirits.

تغني له:

Singing to him:

أنت خالد.

You are eternal.

أنت المنتصر.

You are the victor.

أنت الذي هزم الفقر.

You are the one who defeated poverty.

فيضحك.

And he laughed.

ولا يسمع صوت القبر.

Unable to hear the whisper of the grave.

الواقف خلف الجدار.

Waiting behind the wall.

وفي أقصى القصر.

And at the edge of the palace.

وقف رجلٌ نحيل.

Stood a thin man.

يحمل وطناً من التعب.

Carrying a homeland of exhaustion.

وزوجةً تحتضر.

And a dying wife.

وأطفالاً يأكلون الانتظار.

And children feeding on waiting.

مد يده.

He stretched out his hand.

لا نحو المال.

Not toward wealth.

بل نحو الرحمة.

But toward mercy.

لكن الذهب كان أصمّ.

Yet gold was deaf.

والرخام كان أعمى.

And marble was blind.

والثريات كانت مشغولة.

And the chandeliers were busy.

بعدّ انعكاساتها.

Counting their reflections.

أما السماء.

But the heavens.

فكانت تسمع كل شيء.

Heard everything.

خرج الرجل.

The man departed.

وبقيت دعوته.

But his prayer remained.

لم تمشِ على الأرض.

It did not walk upon earth.

بل صعدت.

It ascended.

كسهمٍ من وجع.

Like an arrow of pain.

اخترقت السحاب.

Piercing the clouds.

واخترقت الأقمار الصناعية.

Piercing the satellites.

واخترقت أبراج المال.

Piercing towers of wealth.

حتى وصلت.

Until it arrived.

إلى حيث لا يحتاج الله إلى مترجم.

To where God needs no interpreter.

وفجأة.

Then suddenly.

بدأ الذهب يتذكر.

Gold began to remember.

أنه تراب.

That it was dust.

وبدأت المليارات تتذكر.

And the billions remembered.

أنها أرقام.

That they were only numbers.

وبدأت القصور تتذكر.

And palaces remembered.

أنها حجارة.

That they were stone.

وبدأ الرجل يتذكر.

And the man remembered.

أنه بشر.

That he was human.

لكن بعد فوات الأوان.

But too late.

استيقظ ذات صباح.

One morning he awoke.

فوجد أن أحداً سرق إمبراطوريته.

To find his empire stolen.

بحث في الخزائن.

He searched the vaults.

فوجد الصدى.

And found only echoes.

بحث في البنوك.

He searched the banks.

فوجد السراب.

And found mirages.

بحث في المرايا.

He searched the mirrors.

فوجد شيخاً غريباً.

And found a stranger aged by time.

ينظر إليه من الداخل.

Looking back from within.

ثم رأى مشهداً.

Then he saw a vision.

أفزعه أكثر من الإفلاس.

More terrifying than bankruptcy.

رأى المليارات تهرب.

He saw the billions fleeing.

كقطيع غزلانٍ مذعورة.

Like a herd of frightened gazelles.

وتركض نحو الأفق.

Running toward the horizon.

وتتركه وحيداً.

Leaving him alone.

في صحراءٍ من الأرقام الميتة.

In a desert of dead numbers.

وعندما طرق باب الحاجة.

And when he knocked upon the door of need.

فتح له القدر بنفسه.

Destiny itself opened the door.

دخل الموظف.

The employee entered.

حاملاً المال.

Holding the money.

فرفع رأسه.

He lifted his head.

وتوقفت الساعات.

And the clocks stopped.

وتجمد الهواء.

The air froze.

وانحنى الزمن.

Time itself bowed.

كان الخادم القديم.

It was the old servant.

كان الدعاء واقفاً أمامه.

The prayer stood before him.

على هيئة إنسان.

In the shape of a man.

فبكى.

And he wept.

لأول مرة.

For the first time.

ليس على المال.

Not for money.

ولا على القصور.

Nor for palaces.

ولا على اليخوت.

Nor for yachts.

بل على قلبه.

But for his heart.

الذي تأخر كثيراً.

Which had arrived too late.

وحين مات.

And when he died.

لم تتبعه الطائرات.

No aircraft followed him.

ولم تتبعه البنوك.

No banks followed him.

ولم يتبعه الذهب.

No gold followed him.

ولم يتبعه البحر.

No sea followed him.

شيءٌ واحد فقط.

Only one thing.

كان يمشي خلف جنازته.

Walked behind his funeral.

دعوة ذلك المظلوم.

The prayer of the oppressed.

تسأله بصمت:

Asking in silence:

هل عرفت الآن.

Do you know now.

من هو الغني؟

Who the truly rich are?

وفي آخر الحكاية.

And at the end of the tale.

جلس الذهب فوق قبره.

Gold sat upon his grave.

يبكي صاحبه.

Weeping for its master.

أما التراب.

But the dust.

فكان يبتسم.

Was smiling.

لأنه انتصر أخيراً.

For it had finally won.

فكل ما صعد.

For all that rises.

سيهبط.

Must descend.

وكل ما لمع.

And all that shines.

سيخبو.

Must fade.

ولا يبقى.

And none remains.

إلا وجه الله.

Except the Face of God.


كان يظن أن الذهب يملك العالم.

He believed gold owned the world.

ثم اكتشف في آخر الطريق.

Then discovered at the end of the road.

أن دعوةً خرجت من قلبٍ مكسور.

That a prayer from a broken heart.

كانت أغنى من جميع مناجمه.

Was richer than all his mines.

وأقوى من جميع قصوره.

And stronger than all his palaces.


 
 
 

Comments


bottom of page