The Epic of the Verse“O mankind, what has deceived you concerning your Generous Lord?” (Qur'an 82:6) ﴿ يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ﴾
- IMAD DAROUICH

- Jun 10
- 3 min read
ملحمة الآية
﴿ يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ﴾
The Epic of the Verse
“O mankind, what has deceived you concerning your Generous Lord?” (Qur'an 82:6)

يا أيها الإنسان...
O human being...
إلى أين تمضي وأنت تحمل ظلك نحو الغروب؟
Where do you go while carrying your shadow toward the sunset?
تبني المدن كأنك باقٍ إلى الأبد.
You build cities as if you will remain forever.
وتجمع المال كأن الموت لا يعرف عنوانك.
You gather wealth as if death does not know your address.
وتزرع أحلامك فوق رمال الوقت.
You plant your dreams upon the sands of time.
ثم تأتي الآية كبرقٍ في ليلةٍ ساكنة:
Then the verse arrives like lightning in a silent night:
﴿ يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ﴾
"O mankind, what has deceived you concerning your Generous Lord?"
ما الذي أخفى عنك هشاشتك؟
What concealed your fragility from you?
ومن الذي أقنعك أن العمر ملك يديك؟
Who convinced you that life belongs to your hands?
كيف نسيت أن قلبك ينبض بإذنٍ ليس لك؟
How did you forget that your heart beats by a permission not your own?
وأن النفس الذي يخرج منك الآن
And that the breath leaving you now
قد لا يعود مرة أخرى؟
May never return again?
تهرب من المرض إلى الطبيب.
You flee from illness to the physician.
وتهرب من القلق إلى الترفيه.
You flee from anxiety to entertainment.
وتهرب من الوحدة إلى الضجيج.
You flee from loneliness to noise.
لكن لا أحد يهرب من الحقيقة.
Yet no one escapes the truth.
فالحقيقة لا تركض خلف الإنسان.
For truth does not run after man.
بل تمشي معه منذ ولادته.
It walks beside him from birth.
حتى تصل معه إلى باب القبر.
Until it reaches the gate of the grave.
هناك...
There...
حيث تسقط الألقاب كلها.
Where all titles fall away.
لا رئيس ولا وزير.
No president and no minister.
لا غني ولا فقير.
No rich and no poor.
لا منتصر ولا مهزوم.
No victor and no defeated.
فقط إنسان.
Only a human being.
وكتاب مفتوح.
And an open book.
وأعمال لا تعرف الكذب.
And deeds that do not know how to lie.
في البرزخ
In the Barzakh
تصمت الجدران.
The walls become silent.
لكن الحقائق تتكلم.
But the truths begin to speak.
وتتحول السنوات إلى مرايا.
And the years become mirrors.
يرى فيها الإنسان نفسه كما هي.
In which a person sees himself exactly as he is.
بلا زينة.
Without adornment.
بلا أعذار.
Without excuses.
بلا أقنعة.
Without masks.
يا أيها الإنسان...
O human being...
ما غرك بربك الكريم؟
What deceived you concerning your Generous Lord?
الذي أعطاك قبل أن تسأله.
The One who gave before you asked.
وسترك قبل أن تتوب.
Who concealed your faults before you repented.
وأمهلك قبل أن تعود.
Who granted you time before you returned.
وفتح لك أبواب الرحمة
And opened the gates of mercy
كلما أغلقتها بيديك.
Every time you closed them with your own hands.
ليس السؤال توبيخاً فقط.
The question is not merely a rebuke.
بل رحمة متخفية في هيئة سؤال.
It is mercy disguised as a question.
نداء أخير قبل الغروب.
A final call before sunset.
ومصباح أخير قبل الظلام.
A final lamp before darkness.
وصوت كريم يقول:
And a Generous Voice saying:
عد إليّ...
Return to Me...
قبل أن تعود إلى التراب.
Before you return to the dust.
فطوبى لمن سمع السؤال
Blessed is the one who heard the question
قبل أن يسمع الجواب.
Before hearing the answer.
وطوبى لمن عرف
Blessed is the one who realized
أن كل طرق الأرض
That all the roads of earth
تنتهي عند باب واحد.
End at a single gate.
باب الكريم.
The Gate of the Generous One.
جل جلاله.
Glorious and Exalted is He.
عماد درويش — نيويوركImad Darouich — New York3DEpic Studio New York




Comments