The Last Epic of Hanna Mina ملحمة حنا مينه الأخيرة
- IMAD DAROUICH

- Jun 10
- 1 min read
ملحمة حنا مينه الأخيرة
The Last Epic of Hanna Mina



لم يكتب وصية موت.He did not write a will of death.
بل كتب روايته الأخيرة.He wrote his final novel.
رواية بلا أبطال.A novel without heroes.
ورواية بلا تصفيق.A novel without applause.
قال: لا تعلنوا موتي.He said: Do not announce my death.
دعوا الصمت يتكلم.Let silence do the speaking.
دعوا التراب يقوم بعمله.Let the earth do its work.
لا زهور فوق النعش.No flowers upon the coffin.
ولا خطب فوق القبر.No speeches above the grave.
ولا دموع للاستعراض.No tears for display.
فما سيقال بعد موتي،For what will be said after my death,
قد سمعته في حياتي.I already heard during my life.
أي حكمة هذه؟What wisdom is this?
وأي زهد هذا؟What humility is this?
أن يهرب الإنسان من المديح،To flee from praise,
وهو قادر على جمعه.While fully capable of gathering it.
كان يعرف أن المجد الحقيقيHe knew that true glory
يسكن بين صفحات الكتب.Lives between the pages of books.
لا بين أكاليل الورود.Not among wreaths of flowers.
كان يعرف أن البحرHe knew that the sea
لا يحتاج إلى من يصفق له.Needs no applause.
ولا تحتاج العاصفة إلى شاهد.Nor does a storm need a witness.
لذلك طلب قبراً عادياً.So he asked for an ordinary grave.
كما عاش حياة استثنائية.Just as he lived an extraordinary life.
رحل الجسد.The body departed.
وبقيت الروايات.But the novels remained.
رحل الكاتب.The writer departed.
وبقي البحر يتكلم.But the sea kept speaking.
رحل حنا مينه.Hanna Mina departed.
وبقي صوته في الكتب.Yet his voice remained in the books.
فبعض الرجال حين يموتونFor some men, when they die,
يصغر حضورهم.Their presence grows smaller.
أما هو،But he,
فصار أكبر من الغياب.Became larger than absence.




Comments