The Moment of Raising the Syrian Flag in Washington ✦ لحظة رفع العلم السوري في واشنطن ✦
- IMAD DAROUICH

- Jun 16
- 4 min read
✦ لحظة رفع العلم السوري في واشنطن ✦
The Moment of Raising the Syrian Flag in Washington
بقلم: المعماري عماد درويش
By: Architect Imad Darouich

التاريخ: 20-09-2025
Date: 20-09-2025
يا دمشق، يا سارية الفجر،
O Damascus, O mast of dawn,
في واشنطن ارتفعتِ اليوم،
In Washington, you rose today,
كأنك تنهضين من جرحٍ طويل،
As if rising from a long wound,
لتقولي للعالم: أنا ما زلت هنا،
To tell the world: I am still here,
أنا ابنة الخلود، لا يطويك النسيان.
I am the daughter of eternity, untouched by forgetfulness.
كنتُ خلف الصفوف، أخفي وجهي بخجل الحاضرين،
I stood behind the rows, hiding my face in modesty,
لكن قلبي كان في مقدمة الصورة،
Yet my heart was at the front of the picture,
يرفع العلم قبل أن ترتفع يدي،
Lifting the flag before my hand did,
ويزرع في الهواء صلاةً لا تنطفئ.
Planting in the air a prayer that never fades.
رافقتني أيادٍ أحبها الله قبل أن أحبها أنا،
I was accompanied by hands loved by God before I loved them,
مضر الخولي، خرج معي منذ الصباح،
Mudar al-Khouli, who came with me since morning,
يحمل همَّ السارية كما يحمل همَّ العائلة،
Carrying the mast’s burden as he carries that of family,
ومعنا الأخ ماجد، صديق العمر والأخوة القديمة،
And with us brother Majed, friend of life and of old brotherhood,
الذي ناداني: "تعال يا عماد… الوطن يحتاج يدك."
Who called: “Come, Imad… the homeland needs your hand.”
وصلنا عند الظهيرة،
We arrived at noon,
فوجدنا أمام السارية جبلًا من العشب والقمامة،
Finding before the mast a mountain of grass and waste,
تاريخًا من الإهمال يثقل الخطى.
A history of neglect weighing down the steps.
خلعنا مهابة البدلات،
We set aside the dignity of suits,
ومددنا أيدينا إلى التراب،
And stretched our hands into the soil,
كنسنا الأرض وغسلناها بعرقنا،
We swept the ground and washed it with our sweat,
حتى تحوّل الخراب إلى طهارة،
Until ruin turned into purity,
وصار المدخل سجادةً تنتظر السجود.
And the entrance became a carpet awaiting prostration.
وعند الساعة الرابعة، كنا جاهزين،
By four o’clock, we were ready,
السارية واقفة كالقدَر،
The mast standing like destiny,
والعلم ينتظر ولادته.
And the flag awaiting its birth.
جاء الوزير أسعد الشيباني،
Then came Minister Asaad al-Shaibani,
بهيبته وابتسامته،
With his dignity and his smile,
كشجرة سنديان تحمل بين جذورها نبع الصبر.
Like an oak tree holding at its roots a spring of patience.
وجاءت كنانة، كاميرتها عين أخرى للوطن،
And Kanana came, her camera another eye of the homeland,
تلتقط اللحظة بين عدستها وعدسات القلوب.
Capturing the moment between her lens and the lenses of hearts.
وكان يوسف، الشاب الراقي،
And there was Youssef, the noble young man,
يحمل عدسته كأنها مرآة للذاكرة،
Holding his lens as if it were a mirror of memory,
يوثّق اللحظة كي تعود للأجيال.
Documenting the moment so it may return to generations.
أما أنا، عماد،
As for me, Imad,
فقد جئتُ من شوارع نيويورك البعيدة،
I came from the distant streets of New York,
أحمل حديد الساريه بيدي،
Carrying the mast’s iron in my hands,
وأحمل في صدري حديد الإيمان.
And in my chest, the iron of faith.
كانت لحظة نصر، لكنها أيضًا لحظة بكاء،
It was a moment of victory, but also a moment of tears,
فالراية حين ارتفعت، لم ترتفع كقماش،
For when the flag rose, it did not rise as cloth,
بل كروح تعود إلى جسدها،
But as a soul returning to its body,
وكطفل ضائع يعود إلى أمّه،
As a lost child returning to his mother,
وكشمسٍ تعود لتشرق بعد الغياب.
And as a sun returning to shine after absence.
ارتفع العلم كقيامة صغيرة،
The flag rose like a small resurrection,
الحجارة تشهد،
The stones bore witness,
والحديد يصرخ بأسماء الله،
The iron cried out with the names of God,
والقلوب تبكي فرحًا،
And hearts wept with joy,
دمعة نصر، ودمعة حرية.
A tear of victory, and a tear of freedom.
يا علم سورية،
O flag of Syria,
رفرفتِ اليوم في سماء غريبة،
You fluttered today in a foreign sky,
لكنها صارت وطنًا حين احتضنتك،
But it became homeland when it embraced you,
لتعلن أن الحرية لا تُشترى،
To declare that freedom is not bought,
وأن عهد النصر قد بدأ.
And that the era of victory has begun.
سلامٌ على كل يدٍ ساهمت، وعلى كل قلبٍ انتظر،
Peace be upon every hand that contributed, and every heart that waited,
سلامٌ على الوزير والسفير،
Peace be upon the minister and the ambassador,
سلامٌ على يوسف وكاميرته،
Peace be upon Youssef and his camera,
وسلامٌ على كنانة وصوتها،
And peace upon Kanana and her voice,
وسلامٌ على مضر وماجد،
And peace upon Mudar and Majed,
وسلامٌ على كل من جعل السارية منبرًا،
And peace upon all who made the mast a pulpit,
والعلم صلاةً ترتفع إلى الله.
And the flag a prayer rising to God.
﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا﴾
“When the victory of Allah has come and the conquest,
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.” (Qur’an 110:1–3)
وخُتمت اللحظة بذكرى الحبيب المصطفى ﷺ،
The moment was sealed by the memory of the Beloved Prophet ﷺ,
حين وقف على تراب مكة وقال:
When he stood on the soil of Mecca and said:
«والله إنك لخير أرض الله، وأحب أرض الله إلى الله،
“By Allah, you are the best of Allah’s land, and the most beloved of Allah’s land to Allah,
ولولا أني أُخرجت منك ما خرجت.»
And had I not been driven out of you, I would not have left.”
وهكذا علمتُ أن رفع العلم صلاة،
And thus I learned that raising the flag is prayer,
وأن تنظيف الأرض وضوء،
That cleansing the ground is ablution,
وأن الوطن إذا غاب في الجسد،
And that when homeland is absent in the body,
يبقى حيًّا في الروح،
It remains alive in the spirit,
يعود إلينا كل مرة،
Returning to us every time,
حين نرفع أيدينا إلى السماء.
When we raise our hands to the sky.
✦ المهندس عماد درويش ✦
✦ Architect Imad Darouich ✦ See less




Comments