THE PRESIDENT IN ARWAD ملحمة الرئيس في أرواد
- IMAD DAROUICH

- Jun 13
- 3 min read
ملحمة الرئيس في أرواد
THE PRESIDENT IN ARWAD


لم تكن زيارةً لرئيسٍ إلى جزيرةٍ صغيرةٍ في البحر.It was not merely a president visiting a small island in the sea.
بل كانت مصافحةً متأخرةً بين اليابسة والموج.It was a long-awaited handshake between the mainland and the waves.
في ذلك الصباح.That morning.
خرجت أرواد من كتب التاريخ.Arwad stepped out from the pages of history.
ومسحت الملح عن جفونها القديمة.And wiped the salt from her ancient eyelids.
كأنها أميرة فينيقية استيقظت بعد ألف عام من النوم.Like a Phoenician princess awakening after a thousand years of sleep.
كان البحر الأبيض المتوسط.The Mediterranean Sea.
يفرش زرقتَه كسجادةٍ ملكية.Spread its blue horizon like a royal carpet.
والقوارب تتمايل كأنها جوقة موسيقية.While the boats swayed like a musical choir.
تنتظر وصول قائد الأوركسترا.Awaiting the arrival of their conductor.
ثم انحنى الرجل على عين الماء.Then the man bent toward the spring.
شرب قليلاً.He drank a little.
لكن الجزيرة شربت أكثر.But the island drank far more.
شربت اعترافاً.It drank recognition.
وشربت اهتماماً.It drank attention.
وشربت وعداً بأن تُرى بعد سنواتٍ طويلة من النسيان.And it drank a promise that it would no longer be forgotten.
في الصورة.In the image.
يبدو الماء خارجاً من جوف الحجر.The water appears to emerge from the heart of stone.
لكن المشهد أعمق من ذلك.Yet the scene is deeper than that.
كأن أرواد نفسها.As if Arwad itself.
تمد كأسها للرئيس وتقول.Offered its cup to the President and said.
تذوق ذاكرتي.Taste my memory.
فأنا آخر جزيرة سورية مأهولة بالسكان.For I am Syria’s last inhabited island.
أنا ابنة الفينيقيين.I am the daughter of the Phoenicians.
أنا سفينة مربوطة إلى صخرة.I am a ship anchored to a rock.
وأنا مدينة صغيرة تحمل بحراً كاملاً في قلبها.And a small city carrying an entire sea within its heart.
وكان الموج يصفق على الصخور.And the waves applauded against the rocks.
لا بيديه.Not with hands.
بل بألف سنةٍ من الانتظار.But with a thousand years of waiting.
وحين انحنى الرئيس إلى النبع.And when the President bent toward the spring.
بدت الجزيرة كلها وكأنها تنحني معه.The entire island seemed to bow with him.
القلعة القديمة.The ancient fortress.
والأزقة الضيقة.The narrow alleys.
وقوارب الصيادين.The fishermen’s boats.
والأبواب التي أكلها الملح.And the doors weathered by salt.
فجأة.Suddenly.
لم يعد المشهد رجلاً يشرب ماءً.The scene was no longer a man drinking water.
بل صار وطناً يحاول أن يشرب من مستقبله.It became a nation trying to drink from its future.
وكانت أرواد تقول.And Arwad seemed to say.
لقد مرّ فوقي غزاة وملوك وأساطيل.Invaders, kings, and fleets have passed over me.
ورأيت إمبراطوريات تولد وتموت.I have watched empires rise and fall.
لكن أجمل ما في التاريخ.But the most beautiful thing in history.
أن يبقى هناك من يسمع صوت الحجر.Is that someone still listens to the voice of stone.
وفي آخر النهار.And at the end of the day.
حين عاد الضوء إلى البحر.When the light returned to the sea.
وقفت أرواد على حافة المتوسط.Arwad stood at the edge of the Mediterranean.
ترفع قلاعها القديمة نحو السماء.Lifting its ancient fortresses toward the sky.
وتهمس للمراكب العابرة.Whispering to the passing boats.
أنا لست جزيرة.I am not an island.
أنا قصيدة من حجر.I am a poem carved from stone.
وأنا بوابة البحر إلى سوريا.And I am the sea’s gateway to Syria.
وكل موجةٍ تعبر بقربي.And every wave that passes beside me.
تكتب فصلاً جديداً من الملحمة.Writes a new chapter of the epic.
عماد درويشImad Darouich




Comments