top of page
Search

The Subway That Remembers Us المترو الذي يتذكّرنا

المترو الذي يتذكّرنا

The Subway That Remembers Us



دخلت القطار في ساعة متأخرة

 She entered the train late

كان الليل يضغط على الزجاج

 Night pressed against the glass

والمدينة تمشي خارجها بلا وجه

 The city moved outside faceless

جلست كأنها تهرب من نفسها

 She sat as if escaping herself

وكان التعب ينسدل على كتفيها 

Fatigue fell over her shoulders

ليس كتعب الجسد فقط 

Not just the body’s fatigue

بل تعب الأسئلة التي لا تنتهي

 But the fatigue of endless questions

جلس مقابلها دون نية واضحة 

He sat across without clear intention

كأن المقعد اختاره له

 As if the seat chose him

لم ينظر مباشرة

 He did not look directly

لكن حضوره كان واضحًا

 Yet his presence was undeniable

كظلٍ يعرف أنه موجود

 Like a shadow aware of itself

تحرك القطار ببطء ثقيل

 The train moved with heavy slowness

كأنه يسحب الزمن معه

 As if dragging time with it

وكل محطة كانت طبقة جديدة 

Each station was another layer

طبقة من صمتٍ غير مرئي 

A layer of invisible silence

رفعت عينيها نحوه للحظة

 She lifted her eyes briefly

لم تكن نظرة عادية 

It was not an ordinary look

بل محاولة عبور

 But an attempt to cross

عبور من داخلها إليه

 From within her to him

التقت النظرات ثم تراجعت

 Their eyes met then retreated

لكن شيئًا لم يعد كما كان But something no longer remained

في تلك اللحظة القصيرة 

In that brief moment

انكسر ترتيب العالم

 The order of the world fractured

لم يعد القطار مجرد وسيلة 

The train was no longer transport

بل صار غرفة معلقة

 It became a suspended room

بين احتمالين 

Between two possibilities

مرّت محطات دون أي كلام

 Stations passed without words

لكن الصمت لم يكن فراغًا 

But silence was not empty

كان مليئًا بأصوات داخلية 

It was filled with inner voices

أسئلة لا تُطرح

 Questions never asked

وإجابات تخاف الظهور

 Answers afraid to appear

كان كل واحد منهما يكتب 

Each of them was writing

ليس على ورق 

Not on paper

بل داخل الآخر

 But inside the other

جملة لم تكتمل

 A sentence never completed

قصة لم تبدأ

 A story that never began

اقتربت محطتها الأخيرة ببطء 

Her final station approached slowly

كأن القطار يعرف النهاية

 As if the train knew the ending

وقفت ثم ترددت للحظة 

She stood then hesitated briefly

اللحظة تمددت أكثر من اللازم 

The moment stretched too far

كأن الزمن ينتظر قرارًا 

As if time awaited a decision

نظر إليها وكأنه يفهم 

He looked as if understanding

لكن الفهم لم يتحول إلى فعل 

But understanding did not become action

ظلّ كل شيء معلقًا

 Everything remained suspended

بين الرغبة والخوف

Between desire and fear

لم يتحرك أحد

 Neither of them moved

لكن أشياء كثيرة تحركت

 But many things moved

داخل القلب

 Inside the heart

داخل الذاكرة

 Inside memory

داخل ما لا يُرى 

Inside what cannot be seen

خرجت واختفت في الزحام

 She left and vanished in the crowd

كأنها لم تكن 

As if she never was

لكن أثرها بقي 

But her trace remained

ليس في المكان

 Not in the place

بل في الفراغ الذي تركته 

But in the void she left

بقي هو جالسًا

 He remained seated

لكن المقعد لم يعد نفسه 

But the seat was no longer the same

ولا القطار

 Nor the train

ولا المدينة 

Nor the city

منذ تلك اللحظة

 From that moment

صار المترو يتذكر

 The subway began to remember

كل باب يفتح… يشبهها 

Every door opening resembled her

كل محطة… احتمال عودتها

 Every station a possibility of return

كل وجه… سؤال جديد

 Every face a new question

لم يعد المكان مكانًا 

The place was no longer a place

بل ذاكرة تتحرك

But a moving memory

ذاكرة بلا اسم 

A memory without a name

بلا نهاية

 Without an ending

وهكذا…

 And so…

لم تكن تلك رحلة عادية 

It was not an ordinary journey

بل عبورًا لم يكتمل 

But an unfinished crossing

بين شخصين 

Between two people

لم يلتقيا… 

Who never met…

لكن لم ينفصلا أبدًا

 Yet never separated


 
 
 

Comments


bottom of page