The Subway That Remembers Us المترو الذي يتذكّرنا
- IMAD DAROUICH

- Apr 13
- 3 min read
المترو الذي يتذكّرنا
The Subway That Remembers Us
دخلت القطار في ساعة متأخرة
She entered the train late
كان الليل يضغط على الزجاج
Night pressed against the glass
والمدينة تمشي خارجها بلا وجه
The city moved outside faceless
جلست كأنها تهرب من نفسها
She sat as if escaping herself
وكان التعب ينسدل على كتفيها
Fatigue fell over her shoulders
ليس كتعب الجسد فقط
Not just the body’s fatigue
بل تعب الأسئلة التي لا تنتهي
But the fatigue of endless questions
جلس مقابلها دون نية واضحة
He sat across without clear intention
كأن المقعد اختاره له
As if the seat chose him
لم ينظر مباشرة
He did not look directly
لكن حضوره كان واضحًا
Yet his presence was undeniable
كظلٍ يعرف أنه موجود
Like a shadow aware of itself
تحرك القطار ببطء ثقيل
The train moved with heavy slowness
كأنه يسحب الزمن معه
As if dragging time with it
وكل محطة كانت طبقة جديدة
Each station was another layer
طبقة من صمتٍ غير مرئي
A layer of invisible silence
رفعت عينيها نحوه للحظة
She lifted her eyes briefly
لم تكن نظرة عادية
It was not an ordinary look
بل محاولة عبور
But an attempt to cross
عبور من داخلها إليه
From within her to him
التقت النظرات ثم تراجعت
Their eyes met then retreated
لكن شيئًا لم يعد كما كان But something no longer remained
في تلك اللحظة القصيرة
In that brief moment
انكسر ترتيب العالم
The order of the world fractured
لم يعد القطار مجرد وسيلة
The train was no longer transport
بل صار غرفة معلقة
It became a suspended room
بين احتمالين
Between two possibilities
مرّت محطات دون أي كلام
Stations passed without words
لكن الصمت لم يكن فراغًا
But silence was not empty
كان مليئًا بأصوات داخلية
It was filled with inner voices
أسئلة لا تُطرح
Questions never asked
وإجابات تخاف الظهور
Answers afraid to appear
كان كل واحد منهما يكتب
Each of them was writing
ليس على ورق
Not on paper
بل داخل الآخر
But inside the other
جملة لم تكتمل
A sentence never completed
قصة لم تبدأ
A story that never began
اقتربت محطتها الأخيرة ببطء
Her final station approached slowly
كأن القطار يعرف النهاية
As if the train knew the ending
وقفت ثم ترددت للحظة
She stood then hesitated briefly
اللحظة تمددت أكثر من اللازم
The moment stretched too far
كأن الزمن ينتظر قرارًا
As if time awaited a decision
نظر إليها وكأنه يفهم
He looked as if understanding
لكن الفهم لم يتحول إلى فعل
But understanding did not become action
ظلّ كل شيء معلقًا
Everything remained suspended
بين الرغبة والخوف
Between desire and fear
لم يتحرك أحد
Neither of them moved
لكن أشياء كثيرة تحركت
But many things moved
داخل القلب
Inside the heart
داخل الذاكرة
Inside memory
داخل ما لا يُرى
Inside what cannot be seen
خرجت واختفت في الزحام
She left and vanished in the crowd
كأنها لم تكن
As if she never was
لكن أثرها بقي
But her trace remained
ليس في المكان
Not in the place
بل في الفراغ الذي تركته
But in the void she left
بقي هو جالسًا
He remained seated
لكن المقعد لم يعد نفسه
But the seat was no longer the same
ولا القطار
Nor the train
ولا المدينة
Nor the city
منذ تلك اللحظة
From that moment
صار المترو يتذكر
The subway began to remember
كل باب يفتح… يشبهها
Every door opening resembled her
كل محطة… احتمال عودتها
Every station a possibility of return
كل وجه… سؤال جديد
Every face a new question
لم يعد المكان مكانًا
The place was no longer a place
بل ذاكرة تتحرك
But a moving memory
ذاكرة بلا اسم
A memory without a name
بلا نهاية
Without an ending
وهكذا…
And so…
لم تكن تلك رحلة عادية
It was not an ordinary journey
بل عبورًا لم يكتمل
But an unfinished crossing
بين شخصين
Between two people
لم يلتقيا…
Who never met…
لكن لم ينفصلا أبدًا
Yet never separated




Comments